楊千嬅 - 藍風箏 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 楊千嬅 - 藍風箏




藍風箏
Blue Kite
白雲未染上污穢
The white clouds have not yet been defiled
凝望你在放風箏的造詣
I admire your kite flying skills
任四腳拈起泥塵
Let your four feet stir up the dust
印下了足印與背影鋪出戲軌
Your footprints and the silhouette form a dramatic set
同渡季節的變換 放風箏的手擺低
We spent the changing seasons together and lowered our kites
人潮內走過你的領土 化做腳下泥
Your territory is now a memory as I walked through the crowds
白雲別去了天際
White clouds, don't go to the horizon
鞋踏破地殼足跡都已逝
Your footprints have disappeared from the earth
舊市鎮新的河堤
The old town, the new riverbank
記念你一切每一天鋪於氣體
Your every memory is in the air
能呼吸 留不低
I can breathe, but I can't hold on
留下幾多的信誓
You left me with so many promises
眉目戀上你的客塵
My eyes are drawn to your dust
甜蜜過亦要洗
I need to wash away the sweetness
忘記了放過風箏
I forgot that I used to fly kites
也記住曾在兩手交織的牽引
But I remember the connection when our hands were intertwined
也令我有過開心
You also made me happy
你的人生只可以路過我身
Your life can only pass me by
沒眼淚 沒罣礙 沒有恨
No tears, no worries, no resentment
你的輪廓跟髮鬢
Your silhouette and your hair
經過時代再更新
Will change again with time
當初的你成為皺紋沒有足印
The you of the past is now a wrinkle, without a trace
若然沒有結識你
If I had never met you
同樣與別個相識於這地
I would have met someone else here
大概會差之毫釐
It would have been slightly different
結局也相似無論甚麼都會飛
The ending would have been similar, everything would have flown away
藍風箏 隨風飛
Blue kite, flying with the wind
遊歷幾多的勝地
You have traveled to many beautiful places
沿路洗脫你的客塵
Washing away your dust along the way
誰又再被記起
Who will remember you
忘記了放過風箏
I forgot that I used to fly kites
也記住曾在兩手交織的牽引
But I remember the connection when our hands were intertwined
也令我有過開心
You also made me happy
你的人生只可以路過我身
Your life can only pass me by
沒眼淚 沒罣礙 沒有恨
No tears, no worries, no resentment
我的輪廓潔如新
My silhouette is clean and new
心態磨滅了當時腳印
Time has erased the footprints
只記起你的背影沒有體溫
I only remember your back, without your body heat
離不開都記不起 一臉凡塵來自你
You loved me, but you can't remember it. All the dust on my face came from you
翻天覆雨又過一世紀 離愁別緒潤澤年紀
Time and the elements have taken their toll. The years of sadness and sorrow have aged me
來過了並沒餘震
You came and went, but left no impact
當走到盡頭在這天空中俯瞰
When I reach the end, I will look back on this day
再沒有那隻風箏
There will be no kite
你的餘生總可以做我遠親
You can always be my distant relative
沒眼淚 沒罣礙 沒有恨
No tears, no worries, no resentment
我的輪廓潔如新
My silhouette is clean and new
給你遊蕩過的心
I give you your wandering heart
終於一切淪為見聞沒有足印
In the end, everything became a story, without a trace





Авторы: Kin Cheung Riley Pong, Cheuk Yin Ng


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.