Nach einem Bad in warmem Wasser mit Rosenblättern kommt die Zofe, um die Nägel zu pflegen.
然后依偎窗边膊个mask 写周刊专栏
Dann lehne ich mich ans Fenster, trage eine Maske auf und schreibe eine Kolumne für das Wochenmagazin.
戴满双手的巨钻七卡 闪得太璀璨
An beiden Händen trage ich riesige Sieben-Karat-Diamanten, die allzu prächtig funkeln.
映照堂皇巨宅里面藏著我 毛金皮肤白闲时整西饼参与慈善 再钻研书法
Sie spiegeln das prächtige Anwesen wider, in dem ich verborgen bin
/ Golden wirkt das Haar, weiß die Haut
/ In meiner Freizeit backe ich westliche Kuchen, engagiere mich für Wohltätigkeit
/ Und vertiefe mich in die Kalligraphie.
怀内斑点狗双双陪伴 去望场弥撒
Ein Paar Dalmatiner an meiner Seite begleitet mich
/ zum Besuch einer Messe.
香榭丽大道上逛商店乐而忘返
Auf der Avenue des Champs-Élysées schlendere ich durch die Geschäfte, so glücklich, dass ich die Zeit vergesse.
港铁内 扎醒来 顿时好梦消散无奈我未入运做金丝雀
In der MTR
/ Schrecke ich auf
/ Sofort ist der schöne Traum verflogen
/ Leider fehlt mir das Glück, ein Kanarienvogel zu sein.
偷得三分钟假设想像
Gestohlene drei Minuten für Fantasien.
无聊下午 钢筋森林内唯有静静地延续妄想谁又会羡慕妒忌金丝雀
An einem langweiligen Nachmittag
/ Im Stahlbeton-Dschungel kann ich nur leise meine Fantasien weiterspinnen
/ Wer würde einen Kanarienvogel schon beneiden?
娇生惯养天天没惆怅
Verwöhnt und verhätschelt, jeden Tag ohne Sorgen.
贵气逼人 能否就此被景仰
Eine edle Ausstrahlung
/ Kann man allein deshalb bewundert werden?
谁也奢想把工作停下 去喝下午茶
Jeder träumt davon, die Arbeit ruhen zu lassen
/ Um Nachmittagstee zu trinken.
如幸福得可荒废潜力 却令人害怕
Wenn Glück bedeutet, sein Potenzial zu vergeuden
/ ist das doch beängstigend.
不过自问事实有想过活在童话
Aber ich gebe zu, tatsächlich schon davon geträumt zu haben, in einem Märchen zu leben.
倘美艳到不能 何妨宫内高挂无奈我未入运做金丝雀
Wenn man unbeschreiblich schön ist
/ Warum nicht hoch oben im Palast aufgehängt sein?
/ Leider fehlt mir das Glück, ein Kanarienvogel zu sein.
偷得三分钟假设想像
Gestohlene drei Minuten für Fantasien.
长年被困 避世天堂内寻到著落就埋没理想
Jahrelang gefangen
/ Im weltabgewandten Paradies Zuflucht finden, heißt die Ideale begraben.
原谅我羡慕妒忌金丝雀
Verzeiht mir, dass ich den Kanarienvogel beneide.
娇生惯养天天没惆怅
Verwöhnt und verhätschelt, jeden Tag ohne Sorgen.
发个好梦 未等如出卖色相
Einen schönen Traum zu haben
/ Ist nicht gleichbedeutend damit, sein Aussehen zu verkaufen.
等我又闭起双目 让思潮一直高涨
Wartet, ich schließe wieder die Augen
/ Lasse die Gedanken weiter schweifen.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.