Текст и перевод песни 楊千嬅 - 金丝雀
玫瑰花瓣温水浸完浴
女仆来收甲
Лепестки
роз,
теплая
ванна,
служанка
убирает
маникюр,
然后依偎窗边膊个mask
写周刊专栏
Затем
я
уютно
усаживаюсь
у
окна
с
маской
на
лице,
чтобы
писать
колонку
для
еженедельника.
戴满双手的巨钻七卡
闪得太璀璨
Мои
пальцы
украшены
массивными
семикаратными
бриллиантами,
они
так
ярко
сверкают,
映照堂皇巨宅里面藏著我
毛金皮肤白闲时整西饼参与慈善
再钻研书法
Отражаясь
в
роскоши
огромного
особняка,
где
я
живу.
Моя
кожа
белая,
как
золото,
в
свободное
время
я
пеку
пироги,
занимаюсь
благотворительностью
и
изучаю
каллиграфию.
怀内斑点狗双双陪伴
去望场弥撒
Мои
верные
пятнистые
далматинцы
составляют
мне
компанию,
когда
я
иду
на
мессу,
香榭丽大道上逛商店乐而忘返
Мы
гуляем
по
Елисейским
полям,
заходим
в
магазины
и
весело
проводим
время.
港铁内
扎醒来
顿时好梦消散无奈我未入运做金丝雀
В
метро
я
просыпаюсь,
и
прекрасная
мечта
рассеивается
– увы,
мне
не
суждено
стать
канарейкой.
偷得三分钟假设想像
Позволь
мне
три
минуты
побыть
в
мире
фантазий,
无聊下午
钢筋森林内唯有静静地延续妄想谁又会羡慕妒忌金丝雀
В
этом
скучном
дне,
среди
каменных
джунглей,
я
могу
только
тихо
продолжать
мечтать.
Кто
позавидует
канарейке?
娇生惯养天天没惆怅
Она
живет
в
роскоши,
без
забот
и
печали,
贵气逼人
能否就此被景仰
Ее
величие
притягивает
восхищенные
взгляды.
谁也奢想把工作停下
去喝下午茶
Кто
не
мечтал
бы
бросить
работу
и
насладиться
послеобеденным
чаем?
如幸福得可荒废潜力
却令人害怕
Но
быть
настолько
счастливой,
чтобы
растрачивать
свой
потенциал
– это
пугает.
不过自问事实有想过活在童话
Хотя,
признаюсь,
я
задумывалась
о
жизни
в
сказке.
倘美艳到不能
何妨宫内高挂无奈我未入运做金丝雀
Если
бы
я
была
ослепительно
красива,
то
почему
бы
и
нет?
Я
могла
бы
блистать
во
дворце.
Но
увы,
мне
не
суждено
стать
канарейкой.
偷得三分钟假设想像
Позволь
мне
три
минуты
побыть
в
мире
фантазий,
长年被困
避世天堂内寻到著落就埋没理想
Быть
вечно
взаперти,
в
этом
райском
убежище,
найти
свое
место
и
похоронить
свои
мечты.
原谅我羡慕妒忌金丝雀
Прости,
я
завидую
канарейке.
娇生惯养天天没惆怅
Она
живет
в
роскоши,
без
забот
и
печали,
发个好梦
未等如出卖色相
Видеть
сладкие
сны
– это
не
значит
продавать
свою
красоту.
等我又闭起双目
让思潮一直高涨
Я
снова
закрываю
глаза,
позволяя
своим
мыслям
воспарить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.