楊千嬅 - 風起了 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 楊千嬅 - 風起了




風起了
Wind Rises
黃葉接近發霉 仍舊拒絕飛舞
Yellow leaves nearly moldy still refuse to fly
世界堅拒變化 只因欠缺苦惱
The world stubbornly refuses to change only because it lacks distress
吹一吹 世界有風 至有景 細賞變量
Blow, blow! The world has wind to with scenery. Take in the change with care.
(平靜太枯燥)
(Calmness is too dull)
要趁風起 撇雨也好 會看到 水花散佈
We must seize the wind, let go of the rain, and we shall see water splashing about.
(原來牆頭尚有草)
(Turns out there is still grass on the wall)
看滿天一雙雙紙鷂
Look at all those kites in the sky
要感激風聲催促心跳
We must be grateful for the wind that urges our hearts to beat
沉悶極就像戰機悶壞前
Stagnation is just like an aircraft stifled before it stalls
空氣流通了
The air is circulating
彼此騷騷擾
We are getting restless
沉睡後認定冒冒險的必要
After slumber, we recognize the necessity of taking risks
未怕起狂潮 但怕無聊
We do not fear the surge, but we fear boredom
呆滯泡沫太多 情願有場風波
There are too many stagnant bubbles. We would rather have a storm
兩下子爆破 一身清爽 都不錯
Burst in an instant, refreshed, not bad at all
西北風吃吃也可 滿肚空 唱首飲歌
A cold north wind is also acceptable. On an empty stomach, sing a drinking song
(迷霧也吹破)
(The fog is blown away)
要趁風起 哪個要飛 哪個躲 更加清楚
We must seize the wind. Who will fly, who will hide? It is clearer now.
(寧願從頭認識過)
(I would rather start over)
看滿天一雙雙紙鷂
Look at all those kites in the sky
要感激風聲催促心跳
We must be grateful for the wind that urges our hearts to beat
沉悶極就像戰機悶壞前
Stagnation is just like an aircraft stifled before it stalls
空氣流通了
The air is circulating
彼此騷騷擾
We are getting restless
沉睡後認定冒冒險的必要
After slumber, we recognize the necessity of taking risks
未怕起狂潮 但怕無聊
We do not fear the surge, but we fear boredom
待到風起 螻蟻起飛
When the wind rises, ants take flight
乘坐紅葉戰機
Riding on maple-leaf fighter planes
看滿天一雙雙紙鷂
Look at all those kites in the sky
要感激風聲催促心跳
We must be grateful for the wind that urges our hearts to beat
沉悶極就像戰機悶壞前
Stagnation is just like an aircraft stifled before it stalls
空氣流通了
The air is circulating
彼此騷騷擾
We are getting restless
沉睡後認定冒冒險的必要
After slumber, we recognize the necessity of taking risks
未怕起狂潮 但怕無聊
We do not fear the surge, but we fear boredom





Авторы: Xi Lin, Public Zoo Anna Lo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.