Текст и перевод песни 楊炅翰 - 演技
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
才算恰到好處
чтобы
выглядело
естественно.
哀樂喜怒
Печаль,
радость,
гнев,
拿捏有度
всё
должно
быть
под
контролем,
也要心中有數
я
должна
всё
просчитывать.
哪怕與內心衝突
Даже
если
это
противоречит
моим
чувствам,
卻能夠掩人耳目
я
должна
ввести
тебя
в
заблуждение.
擅用表情虛構渲染
Мастерски
используя
мимику,
создаю
иллюзию,
好好把真相保護
надёжно
скрываю
правду.
是誰在反復磨練演技
Кто
же
так
усердно
оттачивает
актёрское
мастерство,
口是心非地演出
лицемерно
играя
свою
роль?
愛恨都有套路
Любовь
и
ненависть
— всё
по
сценарию,
偽裝也要投入
даже
в
притворстве
нужна
отдача,
足夠以假亂真的地步
чтобы
обман
выглядел
правдоподобно.
我也在時刻修煉演技
Я
тоже
постоянно
совершенствую
свою
актёрскую
игру,
自以為是的演出
выступая
в
самовлюблённом
спектакле.
當面具被摘除
Когда
маска
спадает,
恍然才看清楚
я
вдруг
ясно
вижу,
自己一個人表演著孤獨
что
играю
одиночество
в
одного.
忽然切換感觸
резко
меняю
чувства,
別問緣故
не
спрашивай
почему,
當作一種領悟
прими
это
как
откровение.
真假都可以模糊
Истина
и
ложь
могут
смешаться,
顛覆了本來面目
искажая
мой
истинный
облик.
溫柔冷酷
Нежность,
холодность
—
才好完美地掩護
лучше
всего
скроет
меня?
是誰在反復磨練演技
Кто
же
так
усердно
оттачивает
актёрское
мастерство,
拼命賣力地演出
отчаянно
вживаясь
в
роль?
反正再多錯誤
В
конце
концов,
сколько
бы
ни
было
ошибок,
最後都會落幕
занавес
всё
равно
опустится.
當作一場愚人的魔術
Пусть
это
будет
фокусом
для
дураков.
我也在不斷修煉演技
Я
тоже
постоянно
совершенствую
свою
актёрскую
игру,
自我麻醉地演出
играя
под
самогипнозом.
當面具被摘除
Когда
маска
спадает,
恍然才看清楚
я
вдруг
ясно
вижу,
自己一個人表演著孤獨
что
играю
одиночество
в
одного.
是誰在反復磨練演技
Кто
же
так
усердно
оттачивает
актёрское
мастерство,
拼命賣力地演出
отчаянно
вживаясь
в
роль?
反正再多錯誤
В
конце
концов,
сколько
бы
ни
было
ошибок,
最後都會落幕
занавес
всё
равно
опустится.
當作一場愚人的魔術
Пусть
это
будет
фокусом
для
дураков.
我也在不斷修煉演技
Я
тоже
постоянно
совершенствую
свою
актёрскую
игру,
自我麻醉地演出
играя
под
самогипнозом.
當面具被摘除
Когда
маска
спадает,
恍然才看清楚
я
вдруг
ясно
вижу,
自己一個人表演著孤獨
что
играю
одиночество
в
одного.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.