楊鈺瑩 - 月光下的凤尾竹 - перевод текста песни на немецкий

月光下的凤尾竹 - 楊鈺瑩перевод на немецкий




月光下的凤尾竹
Der Phönixschwanzbambus unter dem Mondlicht
倾听岗岗纯净如星空的声音
Lausche Ganggangs reinem, sternenklarem Gesang,
洗洗我们的耳朵 闻闻岁月的味道
wasche unsere Ohren, rieche den Duft der Zeit.
月光呀下面的凤尾竹
Oh, Phönixschwanzbambus unter dem Mondlicht,
轻柔啊美丽像绿色的雾
sanft und schön, wie grüner Nebel.
竹楼里的好姑娘光彩夺目像夜明珠
Das hübsche Mädchen im Bambushaus, strahlend wie eine leuchtende Perle.
听啊多少深情的葫芦笙
Hörst du, wie viele liebevolle Hulusi-Klänge
向你倾诉了心中的爱慕
dir ihre Bewunderung aus tiefstem Herzen gestehen.
金孔雀般的好姑娘
Du hübsches Mädchen, wie ein goldener Pfau,
为什么不打开你的窗户
warum öffnest du nicht dein Fenster?
月光啊下面的凤尾竹
Oh, Phönixschwanzbambus unter dem Mondlicht,
轻柔啊美丽像绿色的雾
sanft und schön, wie grüner Nebel.
竹楼里的好姑娘为谁徜门有开窗户啊
Das hübsche Mädchen im Bambushaus, für wen ist das Fenster immer noch geschlossen.
省农科站的小崖鹏摘走这颗夜明珠
Der junge Ya Peng von der landwirtschaftlichen Station hat diese leuchtende Perle gepflückt,
金孔雀跟着金马鹿
der goldene Pfau folgt dem goldenen Hirsch,
一起啊走向那绿色的雾
gemeinsam gehen sie in den grünen Nebel.
月光下面的凤尾竹
Phönixschwanzbambus unter dem Mondlicht,
轻柔啊美丽像绿色的雾
sanft und schön, wie grüner Nebel.
竹楼里的好姑娘歌声甜蜜象果子露
Das hübsche Mädchen im Bambushaus, ihr Gesang süß wie Fruchtsaft.
痴情的小伙子野藤莫缠槟榔树
Verliebter junger Mann, wilde Ranke umschlingt nicht den Betelnussbaum,
姑娘啊她的心已经属于人
Liebling, ihr Herz gehört bereits einem anderen,
金孔雀要陪金马鹿
der goldene Pfau wird den goldenen Hirsch begleiten.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.