楊鈺瑩 - 粉红莲的心事 - перевод текста песни на немецкий

粉红莲的心事 - 楊鈺瑩перевод на немецкий




粉红莲的心事
Die Herzensangelegenheiten der rosa Lotusblüte
送给所有喜欢岗岗的朋友
Für alle Freunde, die Gang Gang mögen
池边一朵粉红莲花孤影照绿波
Am Teichrand spiegelt sich eine einsame rosa Lotusblüte im grünen Wasser
淡妆素裹亭亭玉立皎洁又婆娑
Leicht geschminkt, schlicht gekleidet, anmutig aufrecht, rein und lieblich
熏风吹来花苞轻摇幽香轻飘送
Ein warmer Wind weht, die Knospe wiegt sich sanft, ein zarter Duft wird getragen
心上人儿你可知道它在想什么
Mein Liebster, weißt du wohl, was sie denkt?
啊请你告诉我
Ah, bitte sag es mir
心上人儿你可知道它在想什么
Mein Liebster, weißt du wohl, was sie denkt?
池边一朵粉红莲花开得多寂寞
Am Teichrand blüht eine rosa Lotusblüte so einsam
默默无语满怀心事无人可诉说
Schweigend, voller Sorgen im Herzen, niemandem kann sie es erzählen
花瓣上面不是露珠那是泪珠流
Auf den Blütenblättern sind keine Tautropfen, es sind Tränen, die fließen
秋日将临花季过后芬芳何处落
Der Herbst naht, nach der Blütezeit, wohin entschwindet der Duft?
啊有谁告诉我
Ah, wer sagt es mir?
秋日将临花季过后芬芳何处落
Der Herbst naht, nach der Blütezeit, wohin entschwindet der Duft?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.