Текст и перевод песни 楊鈺瑩 - 粉红莲的心事
粉红莲的心事
Тайны Розового Лотоса
送给所有喜欢岗岗的朋友
Посвящается
всем,
кто
любит
Ган
Ган
(Ян
Юйин)
池边一朵粉红莲花孤影照绿波
У
пруда
розовый
лотос,
одинокая
тень
на
зеленой
воде.
淡妆素裹亭亭玉立皎洁又婆娑
В
скромном
наряде,
грациозный
и
стройный,
чистый
и
нежный.
熏风吹来花苞轻摇幽香轻飘送
Теплый
ветер
колышет
бутон,
легкий
аромат
плывет.
心上人儿你可知道它在想什么
Любимый,
знаешь
ли
ты,
о
чем
он
думает?
心上人儿你可知道它在想什么
Любимый,
знаешь
ли
ты,
о
чем
он
думает?
池边一朵粉红莲花开得多寂寞
У
пруда
розовый
лотос
цветет
в
одиночестве.
默默无语满怀心事无人可诉说
Молчаливый,
полный
тайных
дум,
которым
не
с
кем
поделиться.
花瓣上面不是露珠那是泪珠流
На
лепестках
не
роса,
а
слезы
текут.
秋日将临花季过后芬芳何处落
Осень
приближается,
сезон
цветения
пройдет,
куда
денется
аромат?
啊有谁告诉我
Ах,
кто-нибудь
скажите
мне,
秋日将临花季过后芬芳何处落
Осень
приближается,
сезон
цветения
пройдет,
куда
денется
аромат?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.