Текст и перевод песни 楊鈺瑩 - 致青春
他不羁的脸像天色将晚
Твоё
лицо,
как
вечернее
небо,
свободно
и
непринуждённо,
她洗过的发像心中火焰
А
волосы
после
мытья
– словно
пламя
в
моей
груди.
短暂的狂欢以为一生绵延
Мы
думали,
что
короткие
мгновения
радости
продлятся
вечно,
漫长的告别是青春盛宴
Но
долгие
прощания
– вот
настоящий
пир
юности.
我冬夜的手像滚烫的誓言
Мои
руки
зимней
ночью
– как
горячие
клятвы,
你闪烁的眼像脆弱的信念
А
твои
сияющие
глаза
– как
хрупкая
вера.
贪念的岁月被无情偿还
Жадные
годы
безжалостно
потребовали
расплаты,
娇纵的心性已烟消云散
А
наша
своенравная
натура
развеялась
как
дым.
疯了
累了
痛了
Сходили
с
ума,
уставали,
страдали,
人间喜剧
В
комедии
под
названием
«Жизнь».
笑了
叫了
走了
Смеялись,
кричали,
уходили,
青春离奇
В
странствиях
юности.
良辰美景奈何天
Прекрасные
дни
и
чудесные
мгновения
– увы,
неподвластны
судьбе,
为谁辛苦为谁甜
Ради
кого
эти
труды,
ради
кого
эта
сладость?
这年华青涩逝去
Годы
юности
безвозвратно
ушли,
却别有洞天
Но
оставили
после
себя
целый
мир.
良辰美景奈何天
Прекрасные
дни
и
чудесные
мгновения
– увы,
неподвластны
судьбе,
为谁辛苦为谁甜
Ради
кого
эти
труды,
ради
кого
эта
сладость?
这年华青涩逝去
Годы
юности
безвозвратно
ушли,
明白了时间
Открыв
нам
понимание
времени.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.