Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
あふれる涙を
あたたかな花束にして
Ich
verwandle
die
überfließenden
Tränen
in
einen
warmen
Blumenstrauß.
朝の光を浴びて
そっと寄りそうのは誰?
Wer
ist
es,
der
sich
im
Morgensonnenlicht
sanft
anlehnt?
昨日の哀しみ達の
ささやきが聴こえてくる
Ich
höre
das
Flüstern
der
gestrigen
Trauer.
見ず知らずのモノに
水を与えてくれて
Du
hast
etwas
Unbekanntem
Wasser
gegeben,
ありがとう!
かえせるものは
何にもないけれど
Danke!
Ich
habe
nichts,
was
ich
zurückgeben
kann.
あなたと
あなたの
An
dich
und
an
das,
まわりの
大切なモノ
was
dir
wichtig
ist,
全てを
想います
an
alles
denke
ich.
あふれる涙を
あたたかな花束にして
Ich
verwandle
die
überfließenden
Tränen
in
einen
warmen
Blumenstrauß.
月の光を浴びて
そっと祈ってるのは誰?
Wer
ist
es,
der
im
Mondlicht
leise
betet?
明日への不安達の
誓いが聴こえてくる
Ich
höre
die
Schwüre
der
Ängste
vor
dem
Morgen.
通りすがりのモノに
道を教えてくれて
Du
hast
einem
Vorbeigehenden
den
Weg
gezeigt,
ありがとう!
もう迷わない
歩き出してみる
Danke!
Ich
werde
mich
nicht
mehr
verirren,
ich
versuche
loszugehen.
まわりの
苦しみや痛み
Umgebung,
die
Leiden
und
Schmerzen,
全てを
笑って
über
alles
lache
ich.
あふれる涙を
ゆるしてくれるのなら
Wenn
du
mir
erlaubst,
die
überfließenden
Tränen
zu
vergeben,
花束にして
mache
ich
daraus
einen
Blumenstrauß.
あなたと
あなたの
An
dich
und
an
das,
まわりの
大切なモノ
was
dir
wichtig
ist,
全てを
想います
an
alles
denke
ich.
あふれる涙を
あたたかな花束にして
Ich
verwandle
die
überfließenden
Tränen
in
einen
warmen
Blumenstrauß.
あふれる想いを
あたたかな花束にして
Ich
verwandle
die
überfließenden
Gefühle
in
einen
warmen
Blumenstrauß.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shoko Mochiyama, Yuta Hashimoto
Альбом
CHANGE
дата релиза
06-08-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.