Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
梅香如故 (with 周深)
Lingering Plum Blossom Fragrance (with Zhou Shen)
落花醉了梅苑
Fallen
blossoms
intoxicate
the
plum
garden,
恍若人生是初见
As
if
our
lives
were
meeting
for
the
first
time.
青丝染了霜烟
Black
hair
tinged
with
frosty
smoke,
携手共赴尘世万千
Hand
in
hand,
we
face
the
myriad
changes
of
the
mortal
world.
心事褪了红颜
Worries
fade
the
blush
of
youth,
眼前相思已凌乱
Before
my
eyes,
longing
has
become
chaotic.
泪光藏了誓言
Tears
conceal
our
vows,
相约一生何曾改变
The
promise
of
a
lifetime
together
has
never
changed.
花开盛艳花易残
Flowers
bloom
in
their
splendor,
flowers
easily
wither,
谁在拨琴弦啊
Who
is
plucking
the
strings
of
the
qin?
情到深处人易散
When
love
reaches
its
depths,
people
easily
part,
独自唱离歌啊
Alone,
I
sing
a
song
of
farewell.
暮色迟迟春已晚
Twilight
lingers,
spring
has
waned,
兰因如梦空嗟叹
The
cause
of
our
love,
like
a
dream,
leaves
only
sighs.
任他似水流年
Let
the
years
flow
like
water,
茫茫岁月分不清
In
the
vast
expanse
of
time,
I
cannot
distinguish
何处是归期
Where
our
paths
will
meet
again.
恨不知心底的在意
I
regret
not
knowing
the
care
within
my
heart.
月光如水浣尽了
Moonlight,
like
water,
washes
away
浮华的旧事
The
past's
superficial
affairs.
惟愿留一笔相依
I
only
wish
to
leave
a
trace
of
our
dependence,
漫漫长夜舍不下
In
the
long,
long
night,
I
cannot
let
go.
华发追青丝
White
hair
chases
after
black,
不敢看你悄然远离
I
dare
not
watch
you
quietly
depart.
若有来世
盼你我
If
there
is
a
next
life,
I
hope
you
and
I
结寻常布衣
Will
be
ordinary
people,
再相约不离不弃
And
meet
again,
never
to
part.
花开盛艳花易残
Flowers
bloom
in
their
splendor,
flowers
easily
wither,
谁在拨琴弦啊
Who
is
plucking
the
strings
of
the
qin?
情到深处人易散
When
love
reaches
its
depths,
people
easily
part,
独自唱离歌啊
Alone,
I
sing
a
song
of
farewell.
暮色迟迟春已晚
Twilight
lingers,
spring
has
waned,
兰因如梦空嗟叹
The
cause
of
our
love,
like
a
dream,
leaves
only
sighs.
任他似水流年
Let
the
years
flow
like
water,
茫茫岁月分不清
In
the
vast
expanse
of
time,
I
cannot
distinguish
何处是归期
Where
our
paths
will
meet
again.
恨不知心底的在意
I
regret
not
knowing
the
care
within
my
heart.
月光如水浣尽了
Moonlight,
like
water,
washes
away
浮华的旧事
The
past's
superficial
affairs.
惟愿留一笔相依
I
only
wish
to
leave
a
trace
of
our
dependence,
漫漫长夜舍不下
In
the
long,
long
night,
I
cannot
let
go.
华发追青丝
White
hair
chases
after
black,
不敢看你悄然远离
I
dare
not
watch
you
quietly
depart.
若有来世
盼你我
If
there
is
a
next
life,
I
hope
you
and
I
结寻常布衣
Will
be
ordinary
people,
再相约不离不弃
And
meet
again,
never
to
part.
时光一别经年
Time
has
passed
for
many
years
since
we
parted,
从不曾忘旧容颜
I
have
never
forgotten
your
former
face.
梅香一缕清浅
A
wisp
of
plum
blossom
fragrance,
light
and
pure,
仿佛故人梦中相见
As
if
we
were
meeting
in
a
dream,
my
old
friend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.