Текст и перевод песни 毛不易 - 無問
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你問風為什麼托著候鳥飛翔
You
ask,
why
does
the
wind
caaress
the
flying
migratory
birds,
卻又吹的讓他慌張
Yet
blows
them
into
disarray?
你問雨為什麼滋養萬物生長
You
ask,
why
does
the
rain
nourish
all
living
things,
卻也濕透他的衣裳
Yet
drench
his
clothing?
你問他為什麼親吻他的傷疤
You
ask,
why
does
he
kiss
his
wounds,
卻又不能帶他回家
Yet
cannot
take
him
home?
你問我為什麼還是不敢放下
You
ask,
why
do
I
still
dare
not
let
go,
明知聽不到回答
Knowing
that
I
will
not
hear
an
answer?
如果光已忘了要將前方照亮
If
the
light
has
forgotten
to
illuminate
the
way
ahead,
你會握著我的手嗎
Will
you
hold
my
hand?
如果路會通往不知名的地方
If
the
path
leads
to
an
unknown
place,
你會跟我一起走嗎
Will
you
walk
with
me?
一生太短
一瞬好長
Life
is
too
short,
a
moment
too
long,
我們哭著醒來
We
weep
as
we
wake,
又哭著遺忘
And
weep
as
we
forget.
幸好啊
你的手曾落在我肩膀
Oh,
but
how
fortunate,
your
hand
once
rested
on
my
shoulder,
渺小的
某顆塵土
A
tiny
speck
of
dust
floating
in
the
air.
為什麼
不肯停駐
Why
does
it
refuse
to
settle
down?
直到烏雲散去
Until
the
clouds
disperse,
風雨落幕
And
the
storms
subside,
他會帶你找到
He
will
lead
you
to
find,
光的來處
The
source
of
light.
灰塵的
某一本書
A
dusty
old
book,
它可曾
單薄地
Has
it
ever,
so
simply,
承載了
誰的酸楚
Carried
someone's
sorrow?
儘管歲月無聲
流向遲暮
Even
as
the
silent
years
flow
towards
twilight,
他會讓你想起
你的歸途
He
will
remind
you
of
your
destination.
如果光已忘了要將前方照亮
If
the
light
has
forgotten
to
illuminate
the
way
ahead,
你會握著我的手嗎
Will
you
hold
my
hand?
如果路會通往不知名的地方
If
the
path
leads
to
an
unknown
place,
你會跟我一起走嗎
Will
you
walk
with
me?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: mao bu yi
Альбом
無問
дата релиза
25-12-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.