民謡 feat. Shin-ichi Fukuda - 4つのカタルーニャ民謡 聖母の御子 - ギター編 - перевод текста песни на немецкий

4つのカタルーニャ民謡 聖母の御子 - ギター編 - Shin-ichi Fukuda перевод на немецкий




4つのカタルーニャ民謡 聖母の御子 - ギター編
4 Katalanische Volkslieder - Das Kind der Heiligen Mutter (Gitarrenfassung)
Què li darem a n'el Noi de la Mare?
Was schenken wir dem Kind der Mutter?
Què li darem que li sapiga bo?
Was schenken wir, das ihm gut schmeckt?
Panses i figues i nous i olives,
Rosinen, Feigen, Nüsse und Oliven,
Panses i figues i mel y mató.
Rosinen, Feigen, Honig und Quark.
御子に何を差し上げよう
Was sollen wir dem Kind schenken?
良い物を差し上げよう
Etwas Gutes sollen wir schenken,
レーズン、イチジク、ナッツにオリーブ
Rosinen, Feigen, Nüsse und Oliven,
レーズン、イチジク、ハチミツに凝乳
Rosinen, Feigen, Honig und Quark.
Què li darem al fillet de Maria?
Was schenken wir dem Sohne Marias?
Què li darem al formós Infantó?
Was schenken wir dem schönen Kindlein?
Li darem panses en unes balances,
Wir schenken Rosinen auf der Waage,
Li darem figues en un paneró.
Wir schenken Feigen im Korb.
聖母マリアの幼子に何を差し上げよう?
Was schenken wir dem Kind der Heiligen Maria?
かわいい幼子に何を差し上げよう?
Was schenken wir dem süßen Kindlein?
秤に乗せたレーズンか
Rosinen auf der Waage oder
カゴに乗せたイチジクか
Feigen in einem Korb?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.