Nana Mizuki - It's in the Bag - перевод текста песни на немецкий

It's in the Bag - Nana Mizukiперевод на немецкий




It's in the Bag
Das ist so gut wie erledigt
You about ready?
Bist du soweit?
堅苦しい 問題
Steife Probleme,
ジョークなど ひとつも言えないから
weil ich nicht mal einen Witz erzählen kann.
恋だけじゃ 埋まらないし
Liebe allein füllt die Leere nicht aus,
Dim the light
Dimm das Licht.
僕らに 求める
Was man von uns erwartet,
勝手な 欲望
egoistische Wünsche,
笑ってしまうよ
ich muss darüber lachen.
世間は 明るすぎるね
Die Welt ist zu hell, nicht wahr?
I'm tied up with 抱え込む
Ich bin eingespannt mit dem, was ich mir aufbürde,
憂鬱さは It's negligible
die Melancholie ist vernachlässigbar.
疲れる 想像してたでしょう
Du hast dir wohl vorgestellt, es wäre anstrengend.
That's a tall over 枠の中
Das ist eine hohe Anforderung innerhalb des Rahmens.
生真面目さじゃ
Mit purer Ernsthaftigkeit allein,
「So you can't fight city hall.」
„Gegen die Obrigkeit kommt man nicht an.“
ほのかな情熱
Eine leise Leidenschaft
燃やすの It's in the bag
zu entfachen, das ist so gut wie erledigt.
You're in the way
Du stehst im Weg.
重苦しい 運命
Ein bedrückendes Schicksal,
締め切りが ある訳じゃないから
weil es keine Deadline gibt.
言うほどは できないよ
So viel, wie ich sage, kann ich nicht tun,
Take your time
Nimm dir Zeit.
それでも 掴みたい
Trotzdem will ich sie ergreifen,
奇麗な 花びら
die schönen Blütenblätter.
少しは 欲張る
Ein bisschen gierig bin ich schon
色とりどりの 生き方
nach bunten Lebensweisen.
Let's talk it all out 焦りだし
Lass uns alles ausdiskutieren, ich werde ungeduldig.
奥底に what's going on? 何故
Tief im Inneren, was ist los? Warum?
意味ない 行動してたでしょう
Du hast wohl sinnlos gehandelt.
The deal go sour 掴めると
Wenn das Geschäft scheitert, und ich es doch packen kann,
騒いでたら
wenn ich dann Lärm mache,
「Everything worked like a charm.」
„Alles lief wie am Schnürchen.“
聞かない話
Leere Worte,
そんなじゃ Not too good
so ist das nicht besonders gut.
I'm tied up with 抱え込む
Ich bin eingespannt mit dem, was ich mir aufbürde,
憂鬱さは It's negligible
die Melancholie ist vernachlässigbar.
疲れる 想像してたでしょう
Du hast dir wohl vorgestellt, es wäre anstrengend.
That's a tall over 枠の中
Das ist eine hohe Anforderung innerhalb des Rahmens.
生真面目さじゃ
Mit purer Ernsthaftigkeit allein,
「So you can't fight city hall.」
„Gegen die Obrigkeit kommt man nicht an.“
ほのかな情熱
Eine leise Leidenschaft
燃やすの It's in the bag
zu entfachen, das ist so gut wie erledigt.





Авторы: 矢吹 俊郎, 北島 健二, 矢吹 俊郎, 北島 健二


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.