Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夢まぼろしの
人の世は
This
fleeting
world,
a
dreamlike
illusion,
流れる雲か
城の跡
Is
it
drifting
clouds,
or
ruins
of
a
castle?
苔むすままの
石垣に
On
moss-covered
stone
walls,
栄華の昔
偲べども
I
try
to
recall
its
glorious
past,
風蕭条
しょうじょう
と
哭くばかり
But
only
the
desolate
wind
cries.
城
黙して
語らず
The
castle,
silent,
speaks
nothing,
天
永遠に
動かず
The
heavens,
eternal,
unmoving.
人
人のみ
心揺れて
Only
human
hearts
waver,
月影浮かべ
満々と
Reflecting
the
moon's
image,
full
and
overflowing,
湛えし堀も
水涸れて
The
once
brimming
moat
now
runs
dry.
名もなき花に
宿る露
Dew
settles
on
nameless
flowers.
幾星霜の
病葉が
Withered
leaves
of
countless
seasons,
積もりて朽ちし
大手門
Pile
up
and
decay
at
the
main
gate.
心の褥
草まくら
My
heart
a
bed
of
grass,
誰
が吹く笛か
琴の音か
Who
plays
the
flute?
Who
plays
the
koto?
月下に起てる
若武者の
In
the
moonlight,
a
young
warrior
rises,
凛々しき姿
今いずこ
Where
is
his
noble
figure
now?
あゝ荒城の
秋が逝く
Ah,
autumn
departs
from
the
ruined
castle.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hideo Mizumori, Yurio Matsui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.