Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夕焼け波止場
Sonnenuntergang am Pier
泣かないで泣かないで
Weine
nicht,
weine
nicht
夢であの娘を抱きしめた
Im
Traum
habe
ich
jenes
Mädchen
umarmt
浮き寝鳥だよマドロスなんて
明日はいずこか潮路は遥か
Ich
bin
ein
Seemann,
wie
ein
treibender
Vogel,
morgen
wer
weiß
wo,
die
Seewege
sind
weit
心残してザンブリコ波の上
Mit
Bedauern
im
Herzen,
über
die
Wellen
雲が流れるあのあたり夕焼け波止場
Wolken
ziehen
vorbei,
dort
drüben,
Sonnenuntergang
am
Pier
帰ろかな帰ろかな
忘れられない片えくぼ
Soll
ich
zurückkehren,
soll
ich
zurückkehren?
Ihr
Grübchen,
das
ich
nicht
vergessen
kann
今もあの娘は独りでいると
噂カモメが伝えて鳴いた
Eine
Möwe
überbrachte
mir
die
Nachricht
und
schrie,
dass
jenes
Mädchen
immer
noch
alleine
ist
心残してザンブリコ波の上
Mit
Bedauern
im
Herzen,
über
die
Wellen
男純情を置いて来た夕焼け波止場
Meine
reine
Männerliebe
habe
ich
dort
gelassen,
Sonnenuntergang
am
Pier
逢いたくて逢いたくて
みなと灯りがうるんだよ
Ich
will
dich
sehen,
ich
will
dich
so
sehr
sehen,
die
Lichter
des
Hafens
verschwammen
待っていてくれ迎えに行くよ
風の吹きよで潮路も変わる
Warte
auf
mich,
ich
werde
dich
abholen,
je
nach
Windrichtung
ändern
sich
auch
die
Seewege
心残してザンブリコ波の上
Mit
Bedauern
im
Herzen,
über
die
Wellen
出船入船帰り船夕焼け波止場
Auslaufende
Schiffe,
einlaufende
Schiffe,
heimkehrende
Schiffe,
Sonnenuntergang
am
Pier
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michiko Wada, Kenji Miyashita
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.