Текст и перевод песни 江淑娜 - 東方之珠
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
小河彎彎向南流
A
river
meanders
towards
the
south
流到香江去看一看
Flowing
into
the
Xiangjiang
to
have
a
look
東方之珠
我的愛人
Pearl
of
the
Orient,
my
love
你的風采是否浪漫依然
Is
your
charm
still
as
dazzling
as
before?
月而彎彎的海港
The
crescent-shaped
harbor
夜色深深燈火閃亮
Gleaming
with
lights
under
the
dark
night
sky
東方之珠整夜未眠
The
Pearl
of
the
Orient
stays
wake
all
night
守著滄海桑田變幻的諾言
Guarding
the
promise
that
has
weathered
the
changing
world
讓海風吹拂了五千年
The
sea
breeze
has
been
blowing
for
five
thousand
years
每一滴淚珠仿佛都說出你的尊嚴
Each
tear
seems
to
speak
of
your
dignity
讓海潮伴我來保佑你
Let
the
tide
accompany
me
to
bless
you
請別忘記我永遠不變黃色的臉
Please
don't
forget
my
forever
unyielding
yellow
skin
船兒彎彎入海港
A
boat
sails
into
the
harbor
回頭望望
滄海茫茫
Looking
back,
the
boundless
sea
東方之珠
擁抱著我
Pearl
of
the
Orient,
embracing
me
讓我溫暖你那滄涼的胸膛
Let
me
warm
your
desolate
bosom
讓海風吹拂了五千年
The
sea
breeze
has
been
blowing
for
five
thousand
years
每一滴淚珠仿佛都說出你的尊嚴
Each
tear
seems
to
speak
of
your
dignity
讓海潮伴我來保佑你
Let
the
tide
accompany
me
to
bless
you
請別忘記我永遠不變黃色的臉
Please
don't
forget
my
forever
unyielding
yellow
skin
船兒彎彎入海港
A
boat
sails
into
the
harbor
回頭望望
滄海茫茫
Looking
back,
the
boundless
sea
東方之珠
擁抱著我
Pearl
of
the
Orient,
embracing
me
讓我溫暖你那滄涼的胸膛
Let
me
warm
your
desolate
bosom
東方之珠
擁抱著我
Pearl
of
the
Orient,
embracing
me
讓我溫暖你那滄涼的胸膛
Let
me
warm
your
desolate
bosom
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kok Kong Cheng, Ta Yu Lo
Альбом
半調子 IV
дата релиза
30-09-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.