Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
风将起(《赴山海》影视剧片头曲)
Вот-вот поднимется ветер (Opening theme for the series "Journey to Mountains and Seas")
就讓這長河滾燙再造新山海
Позволь
реке
кипеть,
сотворив
новые
горы
и
моря,
刀光斬盡了塵埃
Клинки
рассеяли
всю
пыль.
要彼岸的盡頭
長夜終漸白
Чтобы
на
краю
того
берега
долгая
ночь
наконец
посветлела,
才算不枉這一拜
Только
тогда
мой
поклон
будет
не
напрасным.
就讓這大雨淋身
霜雪也敞懷
Позволь
ливню
омыть
меня,
и
я
раскрою
объятия
инею
и
снегу,
平生劍意不曾改
Воля
меча
во
мне
никогда
не
менялась.
任千年萬歲
我亦劈山開
Пусть
пройдут
тысяча
лет,
десять
тысяч
лет
— я
всё
равно
рассеку
горы,
想等霧散天亮
等你來
Жду,
когда
туман
рассеется
и
настанет
рассвет,
жду
тебя.
風將起
誰如夢方醒?
Вот-вот
поднимется
ветер,
кто
очнётся
ото
сна?
登雲梯
攀絕頂
По
лестнице
в
облака
взбираюсь
на
вершину.
握刀者同行
持劍人問心
С
держащими
меч
иду
рядом,
с
inquiring
heart
мечника.
且放眼
莫道意難平
Окинь
взглядом,
не
говори,
что
сердце
неспокойно.
改天地
換名姓
敢一會群英
Меняю
небо
и
землю,
сменю
имя,
смело
встречусь
с
героями.
棋局既分
我執子先行
Партия
началась,
я
делаю
первый
ход.
就讓這長河滾燙再造新山海
Позволь
реке
кипеть,
сотворив
новые
горы
и
моря,
刀光斬盡了塵埃
Клинки
рассеяли
всю
пыль.
要彼岸的盡頭
長夜終漸白
Чтобы
на
краю
того
берега
долгая
ночь
наконец
посветлела,
才算不枉這一拜
Только
тогда
мой
поклон
будет
не
напрасным.
就讓這大雨淋身
霜雪也敞懷
Позволь
ливню
омыть
меня,
и
я
раскрою
объятия
инею
и
снегу,
平生劍意不曾改
Воля
меча
во
мне
никогда
не
менялась.
任千年萬歲
我亦劈山開
Пусть
пройдут
тысяча
лет,
десять
тысяч
лет
— я
всё
равно
рассеку
горы,
想等霧散天亮
等你來
Жду,
когда
туман
рассеется
и
настанет
рассвет,
жду
тебя.
風雲過
勝負總無憑
Ветер
и
тучи
проходят,
победы
и
поражения
всегда
недоказуемы.
渡千山
越萬嶺
跌撞過泥濘
Пересек
тысячи
гор,
миновал
десятки
тысяч
хребтов,
спотыкался
в
грязи.
訣別無聲卻重如雷霆
Прощание
безмолвно,
но
тяжелее
грома.
就讓這長河滾燙再造新山海
Позволь
реке
кипеть,
сотворив
новые
горы
и
моря,
刀光斬盡了塵埃
Клинки
рассеяли
всю
пыль.
要彼岸的盡頭
長夜終漸白
Чтобы
на
краю
того
берега
долгая
ночь
наконец
посветлела,
才算不枉這一拜
Только
тогда
мой
поклон
будет
не
напрасным.
就讓這大雨淋身
霜雪也敞懷
Позволь
ливню
омыть
меня,
и
я
раскрою
объятия
инею
и
снегу,
平生劍意不曾改
Воля
меча
во
мне
никогда
не
менялась.
任千年萬歲
我亦劈山開
Пусть
пройдут
тысяча
лет,
десять
тысяч
лет
— я
всё
равно
рассеку
горы,
想等霧散天亮
等你來
Жду,
когда
туман
рассеется
и
настанет
рассвет,
жду
тебя.
Ho-whoa
風波激盪
Хо-уоа,
буря
бушует,
Ho-whoa
濁浪萬丈
Хо-уоа,
мутные
волны
в
десять
тысяч
чжан,
Ho-whoa
踏破天光
Хо-уоа,
пронзаю
рассвет,
就讓這長河滾燙再造新山海
Позволь
реке
кипеть,
сотворив
новые
горы
и
моря,
刀光斬盡了塵埃
Клинки
рассеяли
всю
пыль.
要彼岸的盡頭
長夜終漸白
Чтобы
на
краю
того
берега
долгая
ночь
наконец
посветлела,
才算不枉這一拜
Только
тогда
мой
поклон
будет
не
напрасным.
就讓這大雨淋身
霜雪也敞懷
Позволь
ливню
омыть
меня,
и
я
раскрою
объятия
инею
и
снегу,
平生劍意不曾改
Воля
меча
во
мне
никогда
не
менялась.
任千年萬歲
我亦劈山開
Пусть
пройдут
тысяча
лет,
десять
тысяч
лет
— я
всё
равно
рассеку
горы,
想等霧散天亮
等你來
Жду,
когда
туман
рассеется
и
настанет
рассвет,
жду
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 刘兆伦
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.