Текст и перевод песни 汪定中 - 枝芽
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
怎麼常常覺得心裡有一些荒涼
Why
do
I
often
feel
a
sense
of
desolation
in
my
heart?
怎麼常常找不到方向
Why
can
I
often
not
find
direction?
看著鏡子裡面那張熟悉的臉龐
Looking
at
the
familiar
face
in
the
mirror,
好像有什麼事想跟我講
It
seems
that
something
wants
to
talk
to
me.
想追夢卻又太忙
I
want
to
pursue
my
dreams
but
I'm
too
busy,
想改變卻又倔強
I
want
to
change
but
I'm
stubborn,
想拋下軀殼與現實的捆綁
I
want
to
cast
aside
the
shackles
of
my
body
and
reality.
春天的枝芽
等著長大
Spring
foliage
waiting
to
grow,
望著遠方
等著遠航
Looking
into
the
distance
waiting
to
sail
far
away,
小時候
總是羨慕大人世界
完美又無瑕
As
a
child,
I
always
envied
the
adult
world,
perfect
and
flawless,
但說真的我還不想放下
But
honestly,
I
don't
want
to
let
go
yet,
放下曾經的我
迎接盛夏
Letting
go
of
the
me
I
once
was
to
welcome
the
height
of
summer.
雨後的天空總會迎來彩虹的光芒
After
the
rain,
there
is
always
the
light
of
a
rainbow
in
the
sky,
我終於學會接受過往
I
have
finally
learned
to
accept
the
past,
在成長這杯苦澀的咖啡裡加糖
To
add
sugar
to
the
bitter
coffee
of
growth,
勇敢堅強是我的信仰
Courage
and
perseverance
are
my
beliefs.
想追夢就要去闖
If
you
want
to
pursue
your
dreams,
you
have
to
go
for
it,
想改變就不怕傷
If
you
want
to
change,
don't
be
afraid
of
getting
hurt,
讓陽光盡情的撒在你身上
Let
the
sunshine
bathe
your
body.
春天的枝芽
等著長大
Spring
foliage
waiting
to
grow,
望著遠方
等著遠航
Looking
into
the
distance
waiting
to
sail
far
away,
小時候
總是羨慕大人世界
完美又無瑕
As
a
child,
I
always
envied
the
adult
world,
perfect
and
flawless,
但現在我終於學會放下
But
now
I
have
finally
learned
to
let
go,
放下曾經的我
不再害怕
Letting
go
of
the
me
I
once
was,
no
longer
afraid.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
枝芽
дата релиза
10-10-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.