Текст и перевод песни 汪明荃 - 凌波仙子
凌波仙子
Fairy of the Lingbo Waves
万里银涛千尺浪,
Ten
thousand
miles
of
silver
waves
and
a
thousand
foot
wave,
天旱凌波催雨扬,
In
the
drought,
the
Lingbo
urges
the
rain
to
rise,
百劫沧桑再到湘江,
Through
a
hundred
calamities
and
vicissitudes,
it
arrives
at
the
Xiang
River,
怕忆落水当日花落人亡。
Afraid
to
recall
the
day
when
it
fell
into
the
water,
the
flowers
fell
and
the
people
died.
落拓天香,
A
dejected
fragrance,
珠泪洗残浊,
Pearl
tears
wash
away
the
turbid,
惜笑难留,
A
pity
that
laughter
cannot
be
retained,
只合江水葬,
Only
the
river
water
buries
it,
玉碎情亡。
Jade
shatters
and
love
dies.
风雨连连谁叫傍,
Torrential
rains,
who
called
upon
them,
青山依旧,
The
green
mountains
are
still
the
same,
碧海浸月寒。
The
emerald
sea
soaks
the
moon
and
is
cold.
落拓天香,
A
dejected
fragrance,
珠泪洗残浊,
Pearl
tears
wash
away
the
turbid,
惜笑难留,
A
pity
that
laughter
cannot
be
retained,
只合江水葬,
Only
the
river
water
buries
it,
玉碎情亡。
Jade
shatters
and
love
dies.
风雨连连谁叫傍,
Torrential
rains,
who
called
upon
them,
青山依旧,
The
green
mountains
are
still
the
same,
碧海浸月寒。
The
emerald
sea
soaks
the
moon
and
is
cold.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.