汪明荃 - 四季癡情 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 汪明荃 - 四季癡情




四季癡情
Four Seasons of Love
春雨洒花花开遍,春莺歌唱蝶舞人前,望穷碧海君不见,羡慕双飞燕情义绵。
Spring rain embraces flowers and they bloom all around, spring birds sing and butterflies dance in front of me, I gaze at the endless blue sea, but I cannot see you, I envy the mandarin ducks, their love is so strong.
风送兰香花开遍,小舟轻泛采红莲,从前双双俪影杳,独自泣啼情悄然。
Wind carries the fragrance of orchids as they blossom everywhere, a small boat carries us gently as we pluck red lotus flowers, in the past, our shadows were always together, now I weep alone as my love fades away.
丹桂飘香菊开遍,江枫映照朱砂染墙边,雁鸣声声天边远,空闺倚盼无怨言。
Osmanthus flowers bloom and release their sweet scent, the river's red maples reflect their color on the wall, geese cry as they fly far away, I lean on the empty windowsill and wait, my heart filled with love.
冬冷凝霜雪花遍,情思千缕心比铁还坚,寒梅贞忠怎比得我,暮暮朝朝年复年,寒梅贞忠怎比得我,暮暮朝朝年复年。
Winter's cold condenses into frost and snow, my thoughts wander like a thousand threads, my heart is as strong as iron, the noble plum blossom cannot compare to me, evening after evening, year after year, its loyalty cannot surpass mine.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.