Текст и перевод песни 汪明荃 - 悲秋風
悲秋风
碎春梦
更深惊听夜半钟
Autumn
wind
of
sorrow,
shattered
dream
of
springThe
midnight
bell
tolls
deeper
still,
and
my
heart
sinks
故乡梦里只匆匆
冷雨敲窗透廉栊
My
hometown,
a
fleeting
dream,
distant
and
goneCold
rain
against
my
window,
seeping
through
the
blinds
衾寒只影冻
欲进睡乡已无从
My
bed
is
cold,
my
lonely
form
shiveringSlumber
eludes
me,
leaving
me
restless
and
yearning
秋愁百般重
夜半秋心恨重重
Autumn's
sorrows
weigh
heavy
upon
meIn
the
dead
of
night,
my
heart
aches
with
memories
悲秋风
记春梦家乡一切在脑中
Autumn
wind
of
sorrow,
I
recall
my
springtime
dreamA
mind's-eye
view
of
home,
where
all
was
serene
百花艳美草青葱
蝶舞蜂飞戏绿丛
Blossoms
in
vibrant
hues,
verdant
grass
so
lushButterflies
and
bees
flitting
amidst
the
greenery
青苗两沟种
夜半露洒蕊尽红
Rice
shoots
in
verdant
rows,
evening
dew
glistening
upon
their
crimson
blooms
秋来雪霜冻
谢了春花变残红
But
autumn's
frost
and
snow
have
come,
wilting
the
spring
flowers,
leaving
only
faded
hues
悲秋风
怯春梦
抚今追昔泪已涌
Autumn
wind
of
sorrow,
I
dread
the
springtime
dreamReminiscing
brings
tears
streaming
down
那堪梦觉一朝空
更怕沧桑劫后容
Awakening
from
dreams
to
an
empty
realityFearing
the
ravages
of
time
and
loss
心情已冰冻
自顾此生怨命穷
My
heart,
frozen
with
despairResigned
to
a
life
of
sorrow
飘萍那堪种
落拓他乡似寒虫
A
wandering
soul,
adrift
and
lostA
lonely
wanderer
in
a
foreign
land,
akin
to
an
insect
飘萍那堪种
落拓他乡人似虫
A
wandering
soul,
adrift
and
lostA
lonely
wanderer,
like
an
insect
in
a
foreign
land
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.