Текст и перевод песни 沈文程 - 家在山那邊 kala
家在山那邊 kala
Home on the Other Side of the Mountain
家在山那邊
Home
on
the
Other
Side
of
the
Mountain
Sa
Bau‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧
Sa
Bau‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧
一二三,三二一,一二三四五六七
One,
two,
three,
three,
two,
one,
one,
two,
three,
four,
five,
six,
seven
住在山上時常忘記今天是星期幾
Living
in
the
mountains,
I
often
forget
what
day
it
is
澗水藍,芳草綠,還有新鮮的空氣
Blue
streams,
verdant
grass,
and
fresh
air
生活簡單早睡早起日子多寫意
Simple
life,
early
to
bed
and
early
to
rise,
with
plenty
of
time
to
relax
我們原住民,實在有福氣
We,
the
indigenous
people,
are
truly
fortunate
世世代代,生活在這裡
Generation
after
generation,
living
here
Ya
qai
Na
...
Ya
qai
Na
...
那一天在電話裡,你說有幾天的假期
You
told
me
over
the
phone
that
you
have
a
few
days
off.
想到這裡看山看水吃我烤的山豬皮
Come
here
and
enjoy
the
mountains,
the
water,
and
my
roasted
pork
skin.
炒山蘇,配小米還有阿拜和布拉西
Stir-fried
mountain
celery,
millet,
abai,
and
braised
pork
深深覺得對不起沒什麼招待你
I'm
so
sorry
that
I
don't
have
much
to
offer
you.
我這平地人,實在有福氣
I,
a
man
of
the
plains,
am
truly
fortunate.
有這些東西,已經很滿意
With
these
things,
I
am
already
very
content.
Ya
qai
Na
E‧‧‧‧‧
Ya
qai
Na
E‧‧‧‧‧
無論山上和平地,四海都是好兄弟
Whether
in
the
mountains
or
on
the
plains,
we
are
all
brothers
and
sisters.
誠懇逗陣有情有義不分我和你
Sincere,
loyal,
and
righteous,
we
share
a
common
bond.
來一杯我敬你,祝福我們的身體
Let
me
offer
you
a
drink,
to
bless
us
with
good
health.
山高水長健健康康像牛一樣壯
May
we
be
as
strong
as
an
ox,
with
mountains
and
rivers
as
our
companions.
生在寶島,實在有福氣
Born
on
this
beautiful
island,
we
are
truly
fortunate
好山好水,永遠歡迎你
With
its
beautiful
mountains
and
waters,
we
welcome
you
always.
Ya
qai
Na
E‧‧‧‧‧‧
Ya
qai
Na
E‧‧‧‧‧‧
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.