河圖 - 不见长安 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 河圖 - 不见长安




不见长安
Missing Chang'an
不见长安
Missing Chang'an
村头古树下青草叶上 露水未凝干
Dew has not yet dried on the green grass leaves under the old tree at the village head
晨雾里渡船唱着歌谣 撑过小河湾
The ferry in the morning mist sings a ballad as it crosses the small river bay
我枕着手臂躺在屋顶 想了一整晚
I lie on the roof with my arm as a pillow, thinking all night
瓦下厅堂中谁又说起 纸上的长安
Who in the hall under the tiles talks again about Chang'an on paper?
桥面像结霜鞋底冰凉 踏过青石板
The bridge surface is like frosted shoes, cold to the touch as I step on the bluestone slabs
擦肩的姑娘眉眼弯弯 笑得多恬淡
The girl I pass by has curved eyebrows and a gentle smile
我背着行囊坐上渡船 扶舷回头看
I get on the ferry with my luggage, holding the railing and looking back
村落轮廓里炊烟渐次 升起又飘散
In the outline of the village, cooking smoke gradually rises and disperses
我忽然开始疯狂想念 故事里的长安
I suddenly start to miss Chang'an in the story like crazy
我日夜兼程跋山涉水 山水路漫漫
I travel day and night over mountains and rivers, the mountain and water road is long and winding
这一路走来千里万里 看花开过几转
Walking this way for thousands of miles, I've seen flowers bloom several times
春夏秋冬风依次抚过 我发端
Spring, summer, autumn and winter winds caress my hair in turn
我路过小镇夜凉如水 天边月正弯
I pass by a small town where the night is as cool as water, and the moon in the sky is just a crescent
路过了江南看到书生 睡在杨柳岸
I have passed by Jiangnan and saw a scholar sleeping on the bank of a willow tree
我路过长街熙熙攘攘 叫卖都宛转
I passed by the bustling long street, and the peddlers' cries were melodious
路过了洛阳看到小姐 画楼绣牡丹
I passed by Luoyang and saw a lady painting牡丹on the upper floor of a building
我渐渐开始每晚梦到 故事里的长安
I gradually began to dream every night of Chang'an in the story
长安城有人歌诗三百 歌尽了悲欢
There are people in Chang'an who sing three hundred poems, singing all the joys and sorrows
抵达的时候阳光正好 听风吹得暖软
When I arrived, the sun was just right, and the wind was warm
可我为什么忽然失措 在长安
But why am I suddenly at a loss in Chang'an?
这重重楼阁浩浩殿堂 都不是我想象
These many buildings and grand halls are not what I imagined
我心中曾有画卷一幅 画着它模样
I once had a painting in my heart, depicting its appearance
长安城忽然开始下雨 湿了繁华沧桑
Chang'an City suddenly started to rain, wetting the繁华沧桑
慌张人潮里我遗忘了 来时的方向
In the flustered crowd, I forgot the direction from which I came
那年转身离去
That year I turned and left
水声远了河岸
The sound of water is far from the riverbank
村落是否依然
Is the village still the same?
千万里外我怅然回看
Thousands of miles away, I look back in dismay






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.