河圖 - 两生契 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 河圖 - 两生契




两生契
A Karma for Two Lifetimes
两生契
A Karma for Two Lifetimes
月近黄昏照寒鸦
As the moon sets near dusk, it shines on the crows
断肠人青衣瘦马何处牵挂
A heartbroken wanderer in a green robe, on a thin horse, where are your worries?
新船嫩藕芽渔网满落霞
New boats and tender lotus sprouts, fishing nets filled with sunset light
清歌越几户人家
A clear song drifts through several houses
黄雀跃枝桠佳人阁上咿呀
A yellow bird hops on a branch, a beautiful woman hums on the pavilion
她正对霞光理着云发
She faces the rosy light, grooming the clouds from her hair
折扇尚未干他已在石桥下
His folding fan not yet dry, he's already under the stone bridge
忽见她眼波转身红了脸颊
Suddenly sees her eyes turn, her cheeks redden
小船悠悠 荡过谁的心呀
The little boat gently rocks, whose heart is it crossing?
岸边芍药正开花
Shore peonies are in full bloom
风吹动书页吹走雪月风花
The wind blows the book pages, carrying away the snowy moon and flowers
心里的悸动此刻还不愿啊告诉他
The throbbing in his heart, he's not yet ready to tell her
伞上鸳鸯纸上的情话
The mandarin ducks on the umbrella, the love letters on the paper
曾讲金榜红袖添新茶
He once promised a high position and a red dress, and new tea
风吹落红蜡吹痛谁的伤疤
The wind blows out the red candles, tearing open old wounds
他说曾梦惜因缘不负今生不负她
He said he had dreamed of cherishing our connection, not failing her in this life
缘定三生戏文不说假
Fate set for three lifetimes, the play does not lie
怎料一夕风雪魂逐浪花
Who knew that in a night of wind and snow, our souls would be lost to the sea foam?
城破声起时他还作新画
As the sound of the city's destruction rose, he was still painting
焉知朱楼已坍塌
Not knowing that his red mansion had collapsed
红光映白塔人散如飞鸦
Red light shines on the white pagoda, people scatter like crows
却记得那夜月圆如画
But I remember that night, the moon was as round as a painting
醒木正拍下老谈客呷口茶
The clapper strikes, the old storyteller sips his tea
一段才子佳人他红了眼角
A tale of a talented scholar and a beautiful woman, his eyes turn red
手中竹仗长十年寻觅她
Bamboo walking stick in hand, he searched for her for ten years
回头看老了年华
Looking back, the youthful years have grown old
他衣衫褴褛走过春秋冬夏
His clothes are tattered, he's walked through all the seasons
不敢靠近 年少岁月翩跹的那一刹
Not daring to approach, those fleeting years of youth.
他还为她挑那盏灯花
He still lit that lamp for her
她说人海茫茫也不怕
She said, even in a vast sea of people, she was not afraid
这一生颠沛流离荡碎牵挂
This life of drifting and displacement, shattered our connection
这一世寻寻觅觅霜雪染白鬓发
This world of searching and seeking, frost and snow turned my hair white
泪如雨下任歌声沙哑
Tears fall like rain, his singing voice grows hoarse
她告诉他的从未忘啊
She tells him she never forgot
待这一曲唱罢拾几朵落花
Once this song is sung, let's gather a few fallen flowers






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.