Текст и перевод песни 河圖 - 两生契
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
两生契
A Karma for Two Lifetimes
两生契
A
Karma
for
Two
Lifetimes
月近黄昏照寒鸦
As
the
moon
sets
near
dusk,
it
shines
on
the
crows
断肠人青衣瘦马何处牵挂
A
heartbroken
wanderer
in
a
green
robe,
on
a
thin
horse,
where
are
your
worries?
新船嫩藕芽渔网满落霞
New
boats
and
tender
lotus
sprouts,
fishing
nets
filled
with
sunset
light
清歌越几户人家
A
clear
song
drifts
through
several
houses
黄雀跃枝桠佳人阁上咿呀
A
yellow
bird
hops
on
a
branch,
a
beautiful
woman
hums
on
the
pavilion
她正对霞光理着云发
She
faces
the
rosy
light,
grooming
the
clouds
from
her
hair
折扇尚未干他已在石桥下
His
folding
fan
not
yet
dry,
he's
already
under
the
stone
bridge
忽见她眼波转身红了脸颊
Suddenly
sees
her
eyes
turn,
her
cheeks
redden
小船悠悠
荡过谁的心呀
The
little
boat
gently
rocks,
whose
heart
is
it
crossing?
岸边芍药正开花
Shore
peonies
are
in
full
bloom
风吹动书页吹走雪月风花
The
wind
blows
the
book
pages,
carrying
away
the
snowy
moon
and
flowers
心里的悸动此刻还不愿啊告诉他
The
throbbing
in
his
heart,
he's
not
yet
ready
to
tell
her
伞上鸳鸯纸上的情话
The
mandarin
ducks
on
the
umbrella,
the
love
letters
on
the
paper
曾讲金榜红袖添新茶
He
once
promised
a
high
position
and
a
red
dress,
and
new
tea
风吹落红蜡吹痛谁的伤疤
The
wind
blows
out
the
red
candles,
tearing
open
old
wounds
他说曾梦惜因缘不负今生不负她
He
said
he
had
dreamed
of
cherishing
our
connection,
not
failing
her
in
this
life
缘定三生戏文不说假
Fate
set
for
three
lifetimes,
the
play
does
not
lie
怎料一夕风雪魂逐浪花
Who
knew
that
in
a
night
of
wind
and
snow,
our
souls
would
be
lost
to
the
sea
foam?
城破声起时他还作新画
As
the
sound
of
the
city's
destruction
rose,
he
was
still
painting
焉知朱楼已坍塌
Not
knowing
that
his
red
mansion
had
collapsed
红光映白塔人散如飞鸦
Red
light
shines
on
the
white
pagoda,
people
scatter
like
crows
却记得那夜月圆如画
But
I
remember
that
night,
the
moon
was
as
round
as
a
painting
醒木正拍下老谈客呷口茶
The
clapper
strikes,
the
old
storyteller
sips
his
tea
一段才子佳人他红了眼角
A
tale
of
a
talented
scholar
and
a
beautiful
woman,
his
eyes
turn
red
手中竹仗长十年寻觅她
Bamboo
walking
stick
in
hand,
he
searched
for
her
for
ten
years
回头看老了年华
Looking
back,
the
youthful
years
have
grown
old
他衣衫褴褛走过春秋冬夏
His
clothes
are
tattered,
he's
walked
through
all
the
seasons
不敢靠近
年少岁月翩跹的那一刹
Not
daring
to
approach,
those
fleeting
years
of
youth.
他还为她挑那盏灯花
He
still
lit
that
lamp
for
her
她说人海茫茫也不怕
She
said,
even
in
a
vast
sea
of
people,
she
was
not
afraid
这一生颠沛流离荡碎牵挂
This
life
of
drifting
and
displacement,
shattered
our
connection
这一世寻寻觅觅霜雪染白鬓发
This
world
of
searching
and
seeking,
frost
and
snow
turned
my
hair
white
泪如雨下任歌声沙哑
Tears
fall
like
rain,
his
singing
voice
grows
hoarse
她告诉他的从未忘啊
She
tells
him
she
never
forgot
待这一曲唱罢拾几朵落花
Once
this
song
is
sung,
let's
gather
a
few
fallen
flowers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.