Текст и перевод песни 河圖 - 兰陵殇
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
原著:一魔温婉
Оригинальный
автор:
И
Мо
Вэньвань
朔气金柝夤夜残蜡
Северный
ветер,
барабанный
бой,
полночная
свеча
догорает,
枕戈待旦红衣怒马
С
оружием
у
изголовья,
в
красном,
на
гневном
коне
я
ожидаю
рассвета.
长安的歌化身哪粒沙
Песнь
Чанъаня
— какой
же
песчинкой
она
стала?
千年遥望盛世如古画
Тысячелетиями
взираю
на
расцвет,
словно
на
древнюю
картину.
谁翻诗经翻出霜华
Кто
листает
"Шицзин",
находя
иней
на
страницах?
谁叹契阔弦断声哑
Кто
вздыхает
о
разлуке,
струны
чьи
оборваны
и
немы?
谁沙场点兵横戈跃马
Кто
на
поле
брани
выстраивает
войска,
с
копьем
наперевес
скачет
на
коне?
谁边声百战血染金甲
Кто
в
приграничных
битвах,
в
крови,
в
золотых
доспехах?
乱世仓皇生死喧哗
Смутное
время,
спешка,
жизнь
и
смерть
в
суете,
远去天涯
唱谁家佳话
Вдаль,
за
край
света,
чью
прекрасную
историю
воспевают?
兰陵长卷无双风华
Ланьлинский
свиток,
несравненная
красота,
青梅缭乱黯了竹马
Слива
цветет
буйно,
затмевая
бамбук
нашей
юности.
鹫岭那道屋檐你还记得吗
Помнишь
ли
ты
ту
крышу
на
горе
Цзюлин?
曾有月光抚过你长发
Лунный
свет
ласкал
твои
длинные
волосы.
时光的背影里我把年华饮下
В
тени
времени
я
выпил
свою
молодость
до
дна.
落红无情
却为何人入画
Опадающие
лепестки
безжалостны,
но
для
кого
же
эта
картина?
邺城风沙迷了你的双眼吗
Пески
Ечэна
засыпали
твои
глаза?
一程白雪开谢洛阳花
遍地生发
Снег
выпал
и
растаял,
цветы
Лояна
распустились
повсюду.
若如初见
温柔年岁缱绻芳华
Если
бы
как
при
первой
встрече,
нежные
годы,
сплетенная
красота.
朔气金柝夤夜残蜡
Северный
ветер,
барабанный
бой,
полночная
свеча
догорает,
枕戈待旦红衣怒马
С
оружием
у
изголовья,
в
красном,
на
гневном
коне
я
ожидаю
рассвета.
长安的歌化身哪粒沙
Песнь
Чанъаня
— какой
же
песчинкой
она
стала?
千年遥望盛世如古画
Тысячелетиями
взираю
на
расцвет,
словно
на
древнюю
картину.
谁翻诗经翻出霜华
Кто
листает
"Шицзин",
находя
иней
на
страницах?
谁叹契阔弦断声哑
Кто
вздыхает
о
разлуке,
струны
чьи
оборваны
и
немы?
谁沙场点兵横戈跃马
Кто
на
поле
брани
выстраивает
войска,
с
копьем
наперевес
скачет
на
коне?
谁边声百战血染金甲
Кто
в
приграничных
битвах,
в
крови,
в
золотых
доспехах?
乱世仓皇生死喧哗
Смутное
время,
спешка,
жизнь
и
смерть
в
суете,
远去天涯
唱谁家佳话
Вдаль,
за
край
света,
чью
прекрасную
историю
воспевают?
兰陵长卷无双风华
Ланьлинский
свиток,
несравненная
красота,
青梅缭乱黯了竹马
Слива
цветет
буйно,
затмевая
бамбук
нашей
юности.
鹫岭那道屋檐你还记得吗
Помнишь
ли
ты
ту
крышу
на
горе
Цзюлин?
曾有月光抚过你长发
Лунный
свет
ласкал
твои
длинные
волосы.
时光的背影里我把年华饮下
В
тени
времени
я
выпил
свою
молодость
до
дна.
落红无情
却为何人入画
Опадающие
лепестки
безжалостны,
но
для
кого
же
эта
картина?
邺城风沙迷了你的双眼吗
Пески
Ечэна
засыпали
твои
глаза?
一程白雪开谢洛阳花
遍地生发
Снег
выпал
и
растаял,
цветы
Лояна
распустились
повсюду.
若如初见
温柔年岁缱绻芳华
Если
бы
как
при
первой
встрече,
нежные
годы,
сплетенная
красота.
鹫岭那道屋檐你还记得吗
Помнишь
ли
ты
ту
крышу
на
горе
Цзюлин?
曾有月光抚过你长发
Лунный
свет
ласкал
твои
длинные
волосы.
时光的背影里我把年华饮下
В
тени
времени
я
выпил
свою
молодость
до
дна.
落红无情
却为何人入画
Опадающие
лепестки
безжалостны,
но
для
кого
же
эта
картина?
邺城风沙迷了你的双眼吗
Пески
Ечэна
засыпали
твои
глаза?
一程白雪开谢洛阳花
遍地生发
Снег
выпал
и
растаял,
цветы
Лояна
распустились
повсюду.
若如初见
温柔年岁缱绻芳华
Если
бы
как
при
первой
встрече,
нежные
годы,
сплетенная
красота.
可愿携手天涯
Согласна
ли
ты
отправиться
со
мной
на
край
света?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.