Текст и перевод песни 河圖 - 山河永慕
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
山河永慕
Вечная тоска по горам и рекам
山河永慕
Вечная
тоска
по
горам
и
рекам
是涅槃那瞬的颜色
Цвет
того
мгновения
нирваны
谁举旗比烈火炽热
Кто
поднял
знамя,
жарче
огня?
抬眼间已换了山河
Взгляд
поднял
– и
вот,
другая
земля
为你唱三百夜情歌
Для
тебя
пою
триста
ночей
серенад
尘与土飞扬成过客
Пыль
и
прах
взметаются,
став
прохожим
远望时有没有不舍
Взглянешь
ли
вдаль,
с
тоскою,
быть
может?
崇宁七年春
天正惊蛰
Седьмая
весна
Чуннина,
пробужденье
весны
白虎随形黑鸦在侧
Белый
тигр
рядом,
черный
ворон
в
тени
暗月下逆旅者
Под
луной
темной
путник
ночной
北斗星知道
前路曲折
Полярная
звезда
знает,
путь
извилист,
непростой
万人阵前一杯说奈何
Перед
тьмой
врагов
чаша
вина,
что
скажешь?
还得乡有几个
Сколько
вернется
домой,
кто
знает?
苍龙负图山巍峨
Дракон
лазурный
несет
карту,
горы
высоки
九十九曲水清澈
Девяносто
девять
рек
текут,
чисты
и
глубоки
问着荣耀背后
荆棘血路
Спросишь,
за
славой
терновый
путь,
кровавый
值不值得
Стоил
ли
он
того,
родная?
乱世慷慨我行歌
В
смутное
время
я
пою,
великодушный
и
смелый
千万人总有相和
Среди
тысяч
найдутся
те,
кто
подхватит
песню
мою
所有人间烟火
悲欢离合
Всех
земных
огней,
радостей
и
печалей
日月星辰会记得
Солнце,
луна
и
звезды
будут
помнить
детали
是指间渐冷的誓约
Это
клятва,
что
стынет
в
моих
руках
谁握紧比生命殷切
Кто
сжимает
ее
крепче
жизни,
в
муках?
不放开到星火熄灭
Не
отпуская,
пока
искра
не
погаснет
为你守十二夜圆缺
Для
тебя
храню
двенадцать
лунных
фаз
ясных
青烟里隔了阴阳界
В
сизом
дыму
граница
миров
двух
剩那年初见时一瞥
Остался
лишь
тот
первый
взгляд,
как
штрих
长夜将尽
黎明似铁
Долгая
ночь
кончается,
рассвет
как
сталь
来也凛冽去也孤绝
Приход
суров,
уход
– как
острая
печаль
动如参商不须别
Как
звезды
разные,
нам
не
нужно
прощаться
永安钟清正
空响长街
Колокол
Юн
Аня
звонко
звенит,
по
улице
раздается
昔日少年依旧思无邪
Бывший
юноша
все
так
же
беззаботен,
мечтает
一回望一拜谢
Оглядываясь,
благодарю
судьбу
и
склоняюсь
苍龙负图山千叠
Дракон
лазурный
несет
карту,
горы
вдали
九十九曲水不歇
Девяносто
девять
рек
текут,
не
умолкая
в
ночи
正是朝阳万里
点燃城阙
Это
восход,
что
озаряет
тысячи
ворот
远大这时节
Великое
время
настает
一片柳叶吹成雪
Лист
ивы
летит,
словно
снежинка
舟中温柔海上月
В
лодке
нежность,
луна
над
морской
пучиной
记得人间最好
一笑照夜
Помни,
лучшее
на
земле
– улыбка
твоя
ночная
梦里失约歌里借
Встречи
во
сне,
песни
в
реальности
– вот
моя
доля
苍龙负图山千叠
Дракон
лазурный
несет
карту,
горы
вдали
九十九曲水不歇
Девяносто
девять
рек
текут,
не
умолкая
в
ночи
正是朝阳万里
点燃城阙
Это
восход,
что
озаряет
тысячи
ворот
远大这时节
Великое
время
настает
一片柳叶吹成雪
Лист
ивы
летит,
словно
снежинка
舟中温柔海上月
В
лодке
нежность,
луна
над
морской
пучиной
记得人间最好
一笑照夜
Помни,
лучшее
на
земле
– улыбка
твоя
ночная
梦里失约歌里借
Встречи
во
сне,
песни
в
реальности
– вот
моя
доля
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.