河圖 - 隐 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 河圖 - 隐




Seclusion
Seclusion
我一生无题 多情都不提
My life holds no name, my heart's desire is unsaid
看多画楼歌台景 惯多赋别离
I gaze upon the many sights of painted halls and high balconies, and I'm accustomed to writing odes to separation
浮萍无踪迹 汲汲空浮名
A duckweed with no trace, I hurriedly pursue an empty reputation
我愿醉后复醒 当垆仍是你
I hope to awaken from my drunkenness, and when I do, you will still be at the bar
借我一程 珠箔飘灯
Lend me a hand, through the beaded curtains and the floating lanterns
隔雨相望 寥落白门
We gaze at each other from across the rain, in the desolate white gate
又辗转几度 光阴几轮
Once again, I've traveled many times, through the cycles of time
叹风华一瞬 涤荡浮尘
I lament the fleeting beauty of a moment, and the sweeping away of worldly cares
信托孤鸿 去处不问
I entrust my hopes to the solitary goose, not asking of its destination
一杯清茶 了我长恨
A cup of clear tea soothes my lingering sorrow
席上管弦声 清清冷冷
The sound of the zither and strings resonate in the hall, clear and cold
点透灵犀铭刻此夜星辰
Through the perceptive mind, this night's stars are forever etched
旧时节雨纷纷 黄叶下青苔痕
Rain falls heavily as before, yellow leaves and traces of green moss below
隔墙问白头人 可有人寻问
Inquiring through the wall about the gray-haired person, does anyone seek them?
你已乘鲤鱼去 只留红泪一滴
You have departed on a carp, leaving only a crimson tear
落一砚朱笔临霜化绝句
I drop a cinnabar brush in the inkwell, transforming it into a poem
旧庭门影深深 西窗缠绕枯藤
The old courtyard door's silhouette is profound, withered vines entwine the west window
今年忆前年春 夜雨忆星辰
This year, I recall the spring of the previous year, the night rain reminds me of the stars
若早知意难平 夙梦空付流景
If only I had known that my feelings would be so tumultuous, my dreams in vain for the passing scene
不如就与你执手锦瑟不相离
It would have been better to have held your hand, to be inseparable, like a zither and its melody
晴夜花著锦 相对摇烛影
On a clear night, the flowers are as vibrant as锦瑟, we face each other under the swaying candlelight
庭前瑟瑟树影移 一桃复一李
In the courtyard, the shadows of the trees sway gently, one peach blossom after another
你灯下裁衣 覆一生记忆
Under the lamp, you cut and sew clothes, preserving a lifetime of memories
去时花满枝垂地 归来雨满襟
When you left, the flowers were in full bloom, reaching the ground; when you returned, your clothes were drenched with rain
借我一程 珠箔飘灯
Lend me a hand, through the beaded curtains and the floating lanterns
隔雨相望 寥落白门
We gaze at each other from across the rain, in the desolate white gate
又辗转几度 光阴几轮
Once again, I've traveled many times, through the cycles of time
叹风华一瞬 涤荡浮尘
I lament the fleeting beauty of a moment, and the sweeping away of worldly cares
信托孤鸿 去处不问
I entrust my hopes to the solitary goose, not asking of its destination
一杯清茶 了我长恨
A cup of clear tea soothes my lingering sorrow
席上管弦声 清清冷冷
The sound of the zither and strings resonate in the hall, clear and cold
点透灵犀铭刻此夜星辰
Through the perceptive mind, this night's stars are forever etched
旧时节雨纷纷 黄叶下青苔痕
Rain falls heavily as before, yellow leaves and traces of green moss below
隔墙问白头人 可有人寻问
Inquiring through the wall about the gray-haired person, does anyone seek them?
你已乘鲤鱼去 只留红泪一滴
You have departed on a carp, leaving only a crimson tear
落一砚朱笔临霜化绝句
I drop a cinnabar brush in the inkwell, transforming it into a poem
旧庭门影深深 西窗缠绕枯藤
The old courtyard door's silhouette is profound, withered vines entwine the west window
今年忆前年春 夜雨忆星辰
This year, I recall the spring of the previous year, the night rain reminds me of the stars
若早知意难平 夙梦空付流景
If only I had known that my feelings would be so tumultuous, my dreams in vain for the passing scene
不如就与你执手锦瑟不相离
It would have been better to have held your hand, to be inseparable, like a zither and its melody
旧庭门影深深 西窗缠绕枯藤
The old courtyard door's silhouette is profound, withered vines entwine the west window
今年忆前年春 夜雨忆星辰
This year, I recall the spring of the previous year, the night rain reminds me of the stars
若早知意难平 夙梦空付流景
If only I had known that my feelings would be so tumultuous, my dreams in vain for the passing scene
不如就与你执手锦瑟不相离
It would have been better to have held your hand, to be inseparable, like a zither and its melody
我一生无题 心事难题
My life holds no name, its secrets are hard to decipher
我落款名隐 留残荷听雨
I sign my name as "Seclusion," and I remain behind to listen to the rain falling on the lotus leaves






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.