Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
勸君莫惜金縷衣
勸君惜取少年時
Rate
dir
nicht,
das
goldne
Kleid
zu
schätzen,
doch
schätze
deine
Jugendzeit
花開堪折直須折
莫待無花空折枝
Pflück
die
Blüte,
wenn
sie
blüht,
wart
nicht,
bis
der
Zweig
nur
leer
dich
sieht
花盛正堪折
莫等空折枝
Blütenpracht
lädt
zum
Pflücken
ein,
wart
nicht,
bis
die
Zweige
leer
花落難復見
盼君知其意
Verwelkt
ist
Schönheit
fort
für
immer,
hoff,
du
verstehst
mein
Wort
花可以開
花總會謝
留下了樹枝
Blumen
blüh'n,
Blumen
vergeh'n,
nur
Äste
bleiben
hier
請君惜取少年時
莫再失意
Schätze,
Liebste,
deine
Jugend,
lass
die
Trauer
nicht
herein
應具沖霄志
莫惜金縷衣
Hab
des
Adlers
Flug
im
Sinn,
nicht
das
Goldgewand
allein
少年難復再
盼君知其意
Jugend
kehrt
nie
mehr
zurück,
hoff,
du
verstehst
mein
Wort
光陰似煙般消逝
年老無依
Zeit
verfliegt
wie
Rauch
im
Wind,
alt
sein
ist
einsam
gar
請君惜取少年時
莫再失意
Schätze,
Liebste,
deine
Jugend,
lass
die
Trauer
nicht
herein
應具沖霄志
莫惜金縷衣
Hab
des
Adlers
Flug
im
Sinn,
nicht
das
Goldgewand
allein
少年難復再
盼君知其意
Jugend
kehrt
nie
mehr
zurück,
hoff,
du
verstehst
mein
Wort
光陰似煙般消逝
年老無依
Zeit
verfliegt
wie
Rauch
im
Wind,
alt
sein
ist
einsam
gar
請君惜取少年時
莫再失意
Schätze,
Liebste,
deine
Jugend,
lass
die
Trauer
nicht
herein
請君惜取少年時
莫再失意
Schätze,
Liebste,
deine
Jugend,
lass
die
Trauer
nicht
herein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teddy Robin, Lam Man Chung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.