你我她 - 泳兒перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
走到地車中觀察
多執迷的你我她
In
der
U-Bahn
beobachtend,
wie
sehnsüchtig
du,
ich,
sie
sind
相信可以浪漫
建造花花世界
Glauben,
es
könne
romantisch
sein,
eine
bunte
Welt
zu
bauen
有個男孩在找晚餐
Da
ist
ein
Junge,
der
sein
Abendessen
sucht
走到大街中走散
多失望的你我她
Auf
der
großen
Straße
verloren
gegangen,
wie
enttäuscht
du,
ich,
sie
sind
想靠商店大廈
抛掉種種冰冷
Wollen
uns
auf
Geschäfte,
hohe
Gebäude
verlassen,
um
die
Kälte
abzuschütteln
這個鬧市沒有童話
Diese
laute
Stadt
hat
keine
Märchen
美麗在我心間
哪個領略它
同在城內失戀
同樣怕
Schönheit
trage
ich
im
Herzen,
wer
kann
sie
sehen?
Gemeinsam
in
der
Stadt
den
Liebeskummer
erleiden,
die
gleiche
Angst
fühlen.
你有過愛人嗎
信過愛情嗎
可最後
哀傷滿街
Hattest
du
je
jemanden
geliebt?
Hast
du
je
an
die
Liebe
geglaubt?
Doch
am
Ende
erfüllt
Trauer
die
Straßen.
快樂在我心間
哪位糟蹋它
同在城內希冀
同樣慘
Glück
trage
ich
im
Herzen,
wer
tritt
es
mit
Füßen?
Gemeinsam
in
der
Stadt
hoffen,
gemeinsam
elend
sein.
幾多位失敗
多得堆滿銅鑼灣嗎
Wie
viele
sind
gescheitert?
Sind
es
genug,
um
Causeway
Bay
zu
füllen?
到最後
你我歸家
哪個在喊
Am
Ende
gehen
du
und
ich
heim,
wer
von
uns
weint?
(可唔可以同我一齊唱呀)
(Kannst
du
mit
mir
zusammen
singen?)
(我唱
我驚唱唔到呀)
(Ich
singen?
Ich
fürchte,
ich
schaffe
das
nicht!)
走到日光中感嘆
多溫柔的你我她
Im
Sonnenlicht
stehend
und
seufzend,
wie
sanft
du,
ich,
sie
sind
相信可以浪漫
之後通通冰冷
Glauben,
es
könne
romantisch
sein,
doch
dann
wird
alles
eiskalt
這個鬧市沒有童話
Diese
laute
Stadt
hat
keine
Märchen
美麗在我心間
哪個領略它
同在城內失戀
同樣怕
Schönheit
trage
ich
im
Herzen,
wer
kann
sie
sehen?
Gemeinsam
in
der
Stadt
den
Liebeskummer
erleiden,
die
gleiche
Angst
fühlen.
你有過愛人嗎
信過愛情嗎
可最後
哀傷滿街
Hattest
du
je
jemanden
geliebt?
Hast
du
je
an
die
Liebe
geglaubt?
Doch
am
Ende
erfüllt
Trauer
die
Straßen.
快樂在我心間
哪位糟蹋它
同在城內希冀
同樣慘
Glück
trage
ich
im
Herzen,
wer
tritt
es
mit
Füßen?
Gemeinsam
in
der
Stadt
hoffen,
gemeinsam
elend
sein.
幾多位失敗
多得堆滿銅鑼灣嗎
Wie
viele
sind
gescheitert?
Sind
es
genug,
um
Causeway
Bay
zu
füllen?
到最後
你我歸家
哪個在喊
Am
Ende
gehen
du
und
ich
heim,
wer
von
uns
weint?
流淚到像倒畫
陽光中也會蒸發
Tränen
fließen
wie
ein
verwischtes
Bild,
verdunsten
selbst
im
Sonnenlicht.
到處也在繁忙聚散
我努力忘記孤單
Überall
herrscht
geschäftiges
Kommen
und
Gehen,
ich
bemühe
mich,
die
Einsamkeit
zu
vergessen.
你也盡快放低掙扎
Lass
auch
du
den
Kampf
bald
los.
美麗在我心間
哪個領略它
同在城內失戀
同樣怕
Schönheit
trage
ich
im
Herzen,
wer
kann
sie
sehen?
Gemeinsam
in
der
Stadt
den
Liebeskummer
erleiden,
die
gleiche
Angst
fühlen.
你有過愛人嗎
信過愛情嗎
可最後
哀傷滿街
Hattest
du
je
jemanden
geliebt?
Hast
du
je
an
die
Liebe
geglaubt?
Doch
am
Ende
erfüllt
Trauer
die
Straßen.
快樂在我心間
哪位糟蹋它
同在城內希冀
同樣慘
Glück
trage
ich
im
Herzen,
wer
tritt
es
mit
Füßen?
Gemeinsam
in
der
Stadt
hoffen,
gemeinsam
elend
sein.
幾多位失敗
多得堆滿銅鑼灣嗎
Wie
viele
sind
gescheitert?
Sind
es
genug,
um
Causeway
Bay
zu
füllen?
到最後
你我歸家
各自在喊
Am
Ende
gehen
du
und
ich
heim,
jeder
für
sich
weint.
幾多個在這刻逛街
想喊
Wie
viele,
die
jetzt
durch
die
Straßen
gehen,
wollen
weinen?
(多謝
Thank
you)
(Danke,
Thank
you)
(其實呢我今日同自己講咗唔想喊)
(Eigentlich
habe
ich
mir
heute
gesagt,
dass
ich
nicht
weinen
will)
(因為呢我覺得大家睇我想帶歡樂俾大家)
(Weil
ich
dachte,
ihr
schaut
zu,
ich
möchte
euch
Freude
bringen)
(點知自己都係喊咗
哈哈)
(Wer
hätte
gedacht,
dass
ich
doch
weine,
haha)
(咁頭先嗰首你我他呢
希望你哋鍾意啦)
(Also,
das
Lied
eben,
'Du,
ich,
sie',
ich
hoffe,
es
hat
euch
gefallen)
(係咪唔靚啦咁樣個樣
哈哈)
(Sehe
ich
jetzt
nicht
hässlich
aus,
so
verheult?
Haha)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Ying Janet Yung, Yiu Fai Chow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.