Текст и перевод песни 泳兒 - 孤毒
一個個在到處寄生
一次次能殘殺靈魂
Один
за
другим,
они
повсюду
паразитируют,
раз
за
разом
убивая
душу.
恐怕我在世界期待美好
只得到知覺萎縮
Боюсь,
что
ожидая
прекрасного
от
мира,
я
лишь
теряю
чувствительность.
需要吻但吻到替身
需要愛而無法愛人
Мне
нужен
поцелуй,
но
я
целую
лишь
двойника,
мне
нужна
любовь,
но
я
не
могу
любить.
安慰我受創痛其實意中
請穿上淒美面罩去沐浴
Утешь
мою
боль,
как
и
было
задумано,
надень
трагически
прекрасную
маску
и
очистись.
為揮之不去某日突發的病毒
От
этого
навязчивого,
внезапно
появившегося
вируса,
讓人間很冷酷
Мир
стал
таким
жестоким.
想親溫暖血肉
誰仍舊怕接觸
Хочу
прикоснуться
к
теплой
плоти,
но
все
боятся
прикосновений.
想跟孔雀散步
誰情願抱黑蜂
Хочу
гулять
с
павлином,
но
кто
согласится
обнимать
черную
осу?
尋覓什麼的歸宿
Ищу
какое-то
пристанище,
難道什麼的身軀也有歸屬
Неужели
у
любого
тела
есть
свой
дом?
留不低
叫病毒
Не
могу
избавиться
- это
вирус,
離不開
叫孤獨
Не
могу
уйти
- это
одиночество.
天葬葬在晦暗與濕
心碎碎在無數裂縫
Небесные
похороны
в
темноте
и
сырости,
сердце
разбито
на
бесчисленные
осколки.
將兩眼及兩耳全部萎縮
方得到真正美好
Лишь
потеряв
зрение
и
слух,
я
обрету
истинную
красоту.
古怪嗎但永遠發生
醜怪嗎仍嘗試愛人
Странно?
Но
это
всегда
происходит.
Уродливо?
Но
я
все
еще
пытаюсь
любить.
當過去未過去其實有風
剛吹過可會願意去暴露
Когда
прошлое
не
проходит,
появляется
ветер,
он
только
пронесся,
готов
ли
ты
раскрыться?
在骯髒都市誕下就有的病毒
Вирус,
рожденный
в
грязном
городе,
令神經都會哭
Заставляет
нервы
плакать.
想親溫暖血肉
誰仍舊怕接觸
Хочу
прикоснуться
к
теплой
плоти,
но
все
боятся
прикосновений.
想跟孔雀散步
誰情願抱黑蜂
Хочу
гулять
с
павлином,
но
кто
согласится
обнимать
черную
осу?
尋覓什麼的歸宿
Ищу
какое-то
пристанище,
難道什麼的身軀也有歸屬
Неужели
у
любого
тела
есть
свой
дом?
留不低
叫病毒
Не
могу
избавиться
- это
вирус,
離不開
叫孤獨
Не
могу
уйти
- это
одиночество.
(Ha,
ha,
ha,
ha)
(Ха,
ха,
ха,
ха)
(Ha,
ha,
ha)
(Ха,
ха,
ха)
想親溫暖血肉
誰仍舊怕接觸
Хочу
прикоснуться
к
теплой
плоти,
но
все
боятся
прикосновений.
想跟孔雀散步
誰情願抱黑蜂
Хочу
гулять
с
павлином,
но
кто
согласится
обнимать
черную
осу?
尋覓什麼的歸宿
Ищу
какое-то
пристанище,
難道什麼的身軀也有歸屬
Неужели
у
любого
тела
есть
свой
дом?
留不低
叫病毒
Не
могу
избавиться
- это
вирус,
離不開
叫孤獨
Не
могу
уйти
- это
одиночество.
想親親你繼續來潛伏到半空
Хочу
поцеловать
тебя
и
продолжать
скрываться
в
небе,
想基因也撼動連時代也祝福
Хочу,
чтобы
гены
содрогнулись,
и
даже
время
благословило
нас.
尋覓什麼的歸宿
Ищу
какое-то
пристанище,
其實什麼的身軀有我歸屬
На
самом
деле,
любое
тело
- мой
дом.
誰敢醫
我病毒
Кто
посмеет
излечить
мой
вирус?
誰想知
我孤獨
Кто
хочет
знать
мое
одиночество?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Terry Chui, 周耀輝
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.