Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
心呼吸 (KTV版)
Herzatem (KTV-Version)
編:蔡德才@人山人海
Arr.:
Tsai
Tak
Choi@PMPS
監:GayBird@人山人海
and
蔡德才@人山人海
Prod.:
GayBird@PMPS
und
Tsai
Tak
Choi@PMPS
天花開櫻花
墜下是甚麼都不怕
Die
Decke
blüht
Kirschblüten,
fallend
fürchte
ich
gar
nichts.
窗紗飄風沙
蕩著是十數個牽掛
Der
Fensterschleier
weht
im
Sandwind,
schwingend
sind
Dutzende
von
Sorgen.
收縮的張開嗎
剩下是自己都蒸發
Öffnet
sich
das
Zusammengezogene?
Was
bleibt,
ist,
dass
selbst
ich
verdampfe.
白日夢夢到吧
活著是十隻軟指甲
Tagträumen,
träumt
man
wohl?
Leben
sind
zehn
weiche
Fingernägel.
全部學會呼吸
為著我的心需要呼吸
Alle
lernen
zu
atmen,
denn
mein
Herz
muss
atmen.
來成就歸於天地的瞓
最好與雲霧接近
Um
den
Schlaf
zu
erreichen,
der
Himmel
und
Erde
gehört,
am
besten
den
Wolken
und
Nebeln
nah
sein.
床櫃薄被檯燈
慢慢也一起需要呼吸
Bett,
Schrank,
dünne
Decke,
Tischlampe,
langsam
müssen
auch
sie
zusammen
atmen.
來成就敢於裸露的吻
最好有圓月滲入
Um
den
Kuss
zu
erreichen,
der
sich
zu
entblößen
wagt,
am
besten,
wenn
der
Vollmond
eindringt.
翻翻側側之間
睡著是自己都不怕
Zwischen
Hin-
und
Herwälzen,
einschlafen,
ohne
sich
selbst
zu
fürchten.
白日夢夢到吧
活著是右臂與左頰
Tagträumen,
träumt
man
wohl?
Leben
sind
der
rechte
Arm
und
die
linke
Wange.
全部學會呼吸
為著我的心需要呼吸
Alle
lernen
zu
atmen,
denn
mein
Herz
muss
atmen.
來成就歸於天地的瞓
最好與雲霧接近
Um
den
Schlaf
zu
erreichen,
der
Himmel
und
Erde
gehört,
am
besten
den
Wolken
und
Nebeln
nah
sein.
床櫃薄被檯燈
慢慢也一起需要呼吸
Bett,
Schrank,
dünne
Decke,
Tischlampe,
langsam
müssen
auch
sie
zusammen
atmen.
來成就敢於裸露的吻
最好有雷電滲入
Um
den
Kuss
zu
erreichen,
der
sich
zu
entblößen
wagt,
am
besten,
wenn
Blitz
und
Donner
eindringen.
呼吸
為著我的心需要呼吸
Atmen,
denn
mein
Herz
muss
atmen.
配合我喜歡軟弱需要瞓
會知道皮下秘密
Passend
zu
meiner
Vorliebe
für
Schwäche,
die
Schlaf
braucht,
werde
ich
die
Geheimnisse
unter
der
Haut
kennen.
誰又伴我一室
慢慢也一起需要呼吸
Wer
auch
immer
mit
mir
in
diesem
Raum
ist,
muss
langsam
auch
mitatmen.
配合我喜歡美麗需要吻
Passend
zu
meiner
Vorliebe
für
Schönheit,
die
einen
Kuss
braucht.
會感覺皮膚有暗黑滲出純白滲入
Werde
fühlen,
wie
Dunkelheit
aus
der
Haut
sickert,
reines
Weiß
eindringt.
在自然一絲不掛
Ganz
natürlich
nackt.
會感覺皮膚有意識滲出無限滲入
Werde
fühlen,
wie
Bewusstsein
aus
der
Haut
sickert,
Unendlichkeit
eindringt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yao Hui Zhou, De Cai Cai
Альбом
我自在
дата релиза
13-06-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.