泳兒 - 披着人皮的獸 - 《埋班作樂》作品 - перевод текста песни на немецкий

披着人皮的獸 - 《埋班作樂》作品 - 泳兒перевод на немецкий




披着人皮的獸 - 《埋班作樂》作品
Bestie in Menschenhaut - 《埋班作樂》作品
萬物是個病態 偽善犯禁越界
Die Welt ist krank, verlogen, bricht alle Tabus
很多偽正經 偏打着領呔
Heuchler in Anzügen, doch ohne Moral
地上犯了律誡 亦被膜拜膜拜
Sünden werden glorreich, verehrt ohne Reue
所有黑白 不算好壞
Schwarz und Weiß nur ein Spiel
有吃喝最重要 外面動盪或痛苦
Hauptsache satt, egal, was draußen geschieht
閉上眼沒有感召
Augen zu, kein Mitleid, kein Licht
豪門財產紛擾 窮人遺失飯票
Reiche zanken lässig, Arme betteln bitter
哪個會更困擾
Wer leidet mehr? Frag dich!
人人一本聖經 仍然掩沒人性
Bibeln in der Hand, doch die Menschlichkeit starb
冷眼世界崩壞 這是獸畜天性
Kaltes Blut, diese Welt reine Bestienart
何其一本正經 我卻唯有純粹的呼應
So fromm, so scheinheilig, doch ich schrei’ es laut
吼叫吶喊聲 偏偏吼不破假太平
Doch mein Schrei zerbricht diese Lügen nicht
即使有多太平 逼真似得要命
Diese trügerisch ruhige Fassade vergiftet
不斷蠶食我 該怎麼冷靜
Langsam mich wie soll ich atmen?
有富貴最重要 極地陸地在發燒
Reichtum first, auch wenn die Erde brennt
你說有樹要砍掉
Du sagst: „Bäume? Die sind längst zu Spän’!“
緩緩融解冰雕 仍然迷戀夕照
Eis schmilzt hin, doch ihr staunt nur den Sonnenbrand
世界太過美妙
Ach, wie „wundervoll“!
人人一本聖經 仍然掩沒人性
Bibeln in der Hand, doch die Menschlichkeit starb
冷眼世界崩壞 這是獸畜天性
Kaltes Blut, diese Welt reine Bestienart
何其一本正經 我卻唯有殘缺的呼應
So fromm, so scheinheilig, mein Ruf ist verstümmelt
吼叫吶喊聲 瘋癲得不過假正經
Dieser Irrsinn nur Heuchelei!
為何人懷恨惡毒揮霍猜忌勢利慵懶貪心固執自負傲慢但永遠找到借口
Warum Hass, Gier, Neid, Faulheit, Stolz, Geiz und arrogante Lügen? Doch Gründe finden wir
完全不會內疚
Ohne jede Scham
原來怎麼撇清 從來只是人性
Kein Entkommen, das hier IST menschlich
我也試過苟活 乃亂世的反應
Auch ich kroch mal feige Chaos zwang mich
成全內心的獸 至有力氣和世間爭鬥
Erst wenn ich das Tier in mir frei lass’, kämpf’ ich
半秒罪疚感 可否堪稱最佳發明
Schuldgefühl tollste Erfindung, oder?





Авторы: 大頭, 陳嘉朗


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.