Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
披着人皮的獸 - 《埋班作樂》作品
Bestie in Menschenhaut - 《埋班作樂》作品
萬物是個病態
偽善犯禁越界
Die
Welt
ist
krank,
verlogen,
bricht
alle
Tabus
很多偽正經
偏打着領呔
Heuchler
in
Anzügen,
doch
ohne
Moral
地上犯了律誡
亦被膜拜膜拜
Sünden
werden
glorreich,
verehrt
ohne
Reue
所有黑白
不算好壞
Schwarz
und
Weiß
– nur
ein
Spiel
有吃喝最重要
外面動盪或痛苦
Hauptsache
satt,
egal,
was
draußen
geschieht
閉上眼沒有感召
Augen
zu,
kein
Mitleid,
kein
Licht
豪門財產紛擾
窮人遺失飯票
Reiche
zanken
lässig,
Arme
betteln
bitter
哪個會更困擾
Wer
leidet
mehr?
Frag
dich!
人人一本聖經
仍然掩沒人性
Bibeln
in
der
Hand,
doch
die
Menschlichkeit
starb
冷眼世界崩壞
這是獸畜天性
Kaltes
Blut,
diese
Welt
– reine
Bestienart
何其一本正經
我卻唯有純粹的呼應
So
fromm,
so
scheinheilig,
doch
ich
schrei’
es
laut
吼叫吶喊聲
偏偏吼不破假太平
Doch
mein
Schrei
zerbricht
diese
Lügen
nicht
即使有多太平
逼真似得要命
Diese
trügerisch
ruhige
Fassade
vergiftet
不斷蠶食我
該怎麼冷靜
Langsam
mich
– wie
soll
ich
atmen?
有富貴最重要
極地陸地在發燒
Reichtum
first,
auch
wenn
die
Erde
brennt
你說有樹要砍掉
Du
sagst:
„Bäume?
Die
sind
längst
zu
Spän’!“
緩緩融解冰雕
仍然迷戀夕照
Eis
schmilzt
hin,
doch
ihr
staunt
nur
den
Sonnenbrand
世界太過美妙
Ach,
wie
„wundervoll“!
人人一本聖經
仍然掩沒人性
Bibeln
in
der
Hand,
doch
die
Menschlichkeit
starb
冷眼世界崩壞
這是獸畜天性
Kaltes
Blut,
diese
Welt
– reine
Bestienart
何其一本正經
我卻唯有殘缺的呼應
So
fromm,
so
scheinheilig,
mein
Ruf
ist
verstümmelt
吼叫吶喊聲
瘋癲得不過假正經
Dieser
Irrsinn
– nur
Heuchelei!
為何人懷恨惡毒揮霍猜忌勢利慵懶貪心固執自負傲慢但永遠找到借口
Warum
Hass,
Gier,
Neid,
Faulheit,
Stolz,
Geiz
und
arrogante
Lügen?
Doch
Gründe
finden
wir
原來怎麼撇清
從來只是人性
Kein
Entkommen,
das
hier
IST
menschlich
我也試過苟活
乃亂世的反應
Auch
ich
kroch
mal
feige
– Chaos
zwang
mich
成全內心的獸
至有力氣和世間爭鬥
Erst
wenn
ich
das
Tier
in
mir
frei
lass’,
kämpf’
ich
半秒罪疚感
可否堪稱最佳發明
Schuldgefühl
– tollste
Erfindung,
oder?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 大頭, 陳嘉朗
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.