泳兒 - 浮沙之路 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 泳兒 - 浮沙之路




浮沙之路
Дорога из зыбучего песка
為何沿路伴我的不再一起
Почему тот, кто был рядом со мной в пути, больше не со мной?
走了幾多步都腳踏原地
Сколько бы шагов я ни делала, я топчусь на месте.
為何搖動顫抖的這雙手雖也不能飛
Почему эти дрожащие руки, хоть и не могут летать,
竟似躲於雲端快樂逃避
Словно прячутся в облаках, радостно убегая от реальности?
為何回望你背影蒸發灰飛
Почему, оглядываясь назад, я вижу, как твой силуэт растворяется в воздухе?
不再喜歡陽光燦爛明媚
Я больше не люблю яркий солнечный свет.
為何迎面耀眼的好風光都似紀念碑
Почему все прекрасные виды, открывающиеся передо мной, кажутся памятниками?
都似佈景何必過分好奇
Они как декорации, зачем мне излишнее любопытство?
早已知道走到底只憑運氣
Я давно знаю, что дойти до конца дело случая.
不太相信戀愛有目的地
Я не очень верю, что у любви есть цель.
不記得過路人怎麼叮囑要小心
Не помню, как прохожие советовали мне быть осторожной.
不覺得需要慈悲
И не думаю, что мне нужна чья-то жалость.
踏在浮沙
Дорога из зыбучего песка,
可會歸得了家
Смогу ли я вернуться домой?
渴望太真 真相不假
Желание слишком сильное, правда неоспорима,
仍不枉一番喧嘩
Все же не напрасен весь этот шум.
滴進流沙
Слезы капают в зыбучий песок,
雙眼可曾看化
Смогли ли мои глаза все понять?
抱著我走 誰首先放下
Ты обнимал меня, идя рядом, кто из нас первым отпустил?
誰知真心何價
Кто знает, какова цена искренности?
為何回味你說的不要心死
Почему я вспоминаю твои слова: "Не теряй надежды"?
不再緊張從此腳踏何地
Я больше не волнуюсь, куда ступают мои ноги.
為何承諾理想得動不動跨過生和死
Почему обещания были такими идеальными, что мы готовы были пройти через жизнь и смерть?
使我這麼迷戀半路勝利
И это заставило меня так увлечься победой на полпути.
早已知道走到底只憑運氣
Я давно знаю, что дойти до конца дело случая.
不太相信戀愛有目的地
Я не очень верю, что у любви есть цель.
不記得過路人怎麼叮囑要小心
Не помню, как прохожие советовали мне быть осторожной.
不覺得需要慈悲
И не думаю, что мне нужна чья-то жалость.
踏在浮沙
Дорога из зыбучего песка,
可會歸得了家
Смогу ли я вернуться домой?
渴望太真 真相不假
Желание слишком сильное, правда неоспорима,
仍不枉一番喧嘩
Все же не напрасен весь этот шум.
滴進流沙
Слезы капают в зыбучий песок,
雙眼可曾看化
Смогли ли мои глаза все понять?
抱著我走 誰首先放下
Ты обнимал меня, идя рядом, кто из нас первым отпустил?
誰知真心何價
Кто знает, какова цена искренности?
你在哪方 回聲也沙啞
Где ты? Даже эхо хриплое.
莫非一早已 歸家
Неужели ты уже давно вернулся домой?





Авторы: Ze Ri Sheng, Xi Lin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.