野木蘭 - 泳兒перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
她跟他偏偏太多豐盛
Sie
und
er,
zu
viel
Üppigkeit
誰和誰在城內太過寂靜
Wer
und
wer
in
der
Stadt
ist
zu
still
其實我很想改變
但無辦法
Eigentlich
will
ich
mich
ändern,
aber
unmöglich
幾多風光相信會有幾多報應
Wie
viel
Glück,
so
viel
Strafe
glaube
ich
期望很公平
其實不公平
太可怕
Hoffnung
auf
Gerechtigkeit,
doch
unfair,
so
furchtbar
我妄想
想得一朵野花
Ich
träume,
eine
wilde
Blume
zu
pflücken
在今晚可野蠻嗎
Kann
ich
tonight
wild
sein?
將各位可愛面容全部換去
Alle
lieben
Gesichter
austauschen
換我美好吧
Für
meine
Schönheit
從來幸福的
記住
隨時來絕症
Glückliche,
denkt
dran,
es
endet
plötzlich
滿足的
記住
你就快嘆息
Zufriedene,
denkt
dran,
ihr
werdet
seufzen
是輸贏敗勝
Gewinnen
oder
Verlieren
未夠偷搶
搶走我未有過的
Nicht
mal
Diebstahl
raubt,
was
mir
fehlt
用荊棘
刮下
旁門和捷徑
Mit
Dornen
kratze
ich
Nebenwege
要偏激
是對
是錯
要我定
Extrem
sein
– richtig
oder
falsch,
entscheide
ich
快樂
自由
美麗
完全由我定
Glück,
Freiheit,
Schönheit
– ich
bestimme
不甘心一切已經鎖定
Unzufrieden,
alles
ist
vorbestimmt
仍懷疑任何事也要默認
Zweifelnd,
ob
ich
alles
hinnehmen
muss
其實我想叛逆人類
Eigentlich
will
ich
gegen
alle
rebellieren
變做了千朵野花
Und
tausend
Wildblumen
werden
用千手摘下
Mit
tausend
Händen
pflücken
過千生等野蠻嗎
Tausend
Leben
auf
Wildheit
warten
等我將一片木蘭留在亂世
Bis
ich
eine
Magnolie
in
dieses
Chaos
setze
從來幸福的
記住
隨時來絕症
Glückliche,
denkt
dran,
es
endet
plötzlich
滿足的
記住
你就快嘆息
Zufriedene,
denkt
dran,
ihr
werdet
seufzen
是輸贏敗勝
Gewinnen
oder
Verlieren
未夠偷搶
搶走我未有過的
Nicht
mal
Diebstahl
raubt,
was
mir
fehlt
用荊棘
刮下
旁門和捷徑
Mit
Dornen
kratze
ich
Nebenwege
要偏激
是對
是錯
要我定
Extrem
sein
– richtig
oder
falsch,
entscheide
ich
誰認了命
Wer
gab
sich
schon
geschlagen?
想一手摧毀太多宿命
Ich
will
zu
viel
Schicksal
zerstören
而重頭為明日再去盡力
Und
neu
für
morgen
kämpfen
其實我太想公平
Eigentlich
will
ich
Gerechtigkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yao Hui Zhou, Hao Xu
Альбом
野木蘭
дата релиза
10-07-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.