Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
小巷中見你
雙肩縮起瑟縮在地
In
der
Gasse
sehe
ich
dich,
die
Schultern
eingezogen,
kauernd
am
Boden
眼裡已沒有半點靈氣
In
deinen
Augen
ist
kein
Funken
Leben
mehr
一拐一拐鑽進小巷尾
Humpelnd
schleppst
du
dich
ans
Ende
der
Gasse
用盡了全部力氣
Hast
all
deine
Kraft
verbraucht
再沒法將腿提起
Kannst
deine
Beine
nicht
mehr
heben
是他
決定你已失寵嗎
War
er
es,
der
entschied,
dass
du
nicht
mehr
gewollt
bist?
回家
卻被拒於千里嗎
Wolltest
nach
Hause,
doch
wurdest
meilenweit
abgewiesen?
到處流連探索太可怕
Überall
herumzustreifen
ist
so
furchtbar
再沒有仁慈的臂彎
Keine
gütigen
Arme
mehr
鬆軟被單飽暖晚餐
Weiche
Decken,
ein
warmes,
sättigendes
Abendessen
從此靠你鬥志強頑
Von
nun
an
bist
du
auf
deinen
starken
Willen
angewiesen
至勉強撐多一晚
Um
mühsam
eine
weitere
Nacht
zu
überstehen
可惜你前途好與差
交托了他
Schade,
dass
du
deine
Zukunft,
ob
gut
oder
schlecht,
ihm
anvertraut
hast
奢想這個護蔭下
In
der
eitlen
Hoffnung,
unter
diesem
Schutz
當天他抱你
多麼歡喜多招妒忌
Damals,
als
er
dich
hielt,
so
glücklich,
so
beneidenswert
確信以後會過得甜美
Überzeugt,
dass
die
Zukunft
süß
sein
würde
今天竟遭摯愛的拋棄
Heute
wirst
du
unerwartet
von
deiner
größten
Liebe
verlassen
頑童放肆玩弄你
Freche
Kinder
spielen
rücksichtslos
mit
dir
惡疾裡生不如死
Schwer
krank,
das
Leben
ist
schlimmer
als
der
Tod
是他
厭倦你太嬌嗲嗎
War
er
es,
der
deiner
Anhänglichkeit
überdrüssig
wurde?
回家
破落處去找個家
Nach
Hause?
Einen
Unterschlupf
an
einem
verfallenen
Ort
suchen
頃刻流離失所
Augenblicklich
heimatlos
情境是十分可怕
Die
Situation
ist
furchtbar
再沒有仁慈的臂彎
Keine
gütigen
Arme
mehr
鬆軟被單飽暖晚餐
Weiche
Decken,
ein
warmes,
sättigendes
Abendessen
從此靠你鬥志強頑
Von
nun
an
bist
du
auf
deinen
starken
Willen
angewiesen
至勉強撐多一晚
Um
mühsam
eine
weitere
Nacht
zu
überstehen
可惜你前途好與差
交托了他
Schade,
dass
du
deine
Zukunft,
ob
gut
oder
schlecht,
ihm
anvertraut
hast
奢想這個護蔭下
In
der
eitlen
Hoffnung,
unter
diesem
Schutz
什麼都不怕
難料有詐
Nichts
zu
fürchten
– Wer
hätte
den
Betrug
ahnen
können?
很想有綿綿的臂彎
Sehnst
dich
so
nach
sanften
Armen
溫暖被單豐富晚餐
Warmen
Decken,
einem
üppigen
Abendessen
如今要靠鬥志強頑
Jetzt
bist
du
auf
deinen
starken
Willen
angewiesen
才可強撐多一晚
Um
dich
mühsam
durch
eine
weitere
Nacht
zu
kämpfen
可惜你前途交予他
Schade,
dass
du
deine
Zukunft
ihm
überlassen
hast
奢想他替你擋開風吹雨打
In
der
eitlen
Hoffnung,
er
würde
dich
vor
Wind
und
Regen
schützen
幻想得優雅
Eine
anmutige
Vorstellung
胡亂變卦
能認錯嗎?
Launischer
Sinneswandel
– Kann
er
seinen
Fehler
zugeben?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adrian Chow
Альбом
Go!
дата релиза
23-01-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.