Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
獨活 (劇場版容祖兒獨白)
Allein leben (Theaterversion Joey Yung Monolog)
我想消失幾日,可能會有人陪我
Ich
möchte
für
ein
paar
Tage
verschwinden,
vielleicht
wird
mir
jemand
Gesellschaft
leisten.
如果你難受,我可以唔去
Wenn
du
dich
unwohl
fühlst,
kann
ich
auch
nicht
gehen.
放心,唔係你諗嗰個!
Keine
Sorge,
es
ist
nicht
der,
an
den
du
denkst!
別要給我知道
Lass
es
mich
nicht
wissen
被遺下的殘酷夜晚你在誰的擁抱裡
In
wessen
Umarmung
du
die
grausamen
Nächte
verbringst,
nachdem
ich
zurückgelassen
wurde.
信任一點點失去
Das
Vertrauen
schwindet
Stück
für
Stück.
你被撫摸的影像
揮之不去
Das
Bild,
wie
du
berührt
wirst,
verfolgt
mich.
為何未如別人自私
Warum
bin
ich
nicht
egoistisch
wie
andere?
隨便讓你將一切忠貞移除
Lasse
dich
einfach
alle
Treue
ignorieren.
而你問得這一句
Und
dann
stellst
du
diese
Frage,
而我亦要扮作允許
Und
ich
muss
so
tun,
als
würde
ich
zustimmen.
總有人大方
他跟你在前方
Es
gibt
immer
jemanden,
der
großzügig
ist,
er
geht
mit
dir
voran.
所以是我尾隨著你
偏不敢見光
Also
bin
ich
es,
der
dir
folgt,
aber
sich
nicht
traut,
ans
Licht
zu
treten.
*誰夠膽公開這種關係
*Wer
wagt
es,
diese
Art
von
Beziehung
öffentlich
zu
machen?
公開對你的執迷
Meine
Besessenheit
von
dir
öffentlich
zu
machen.
不去問你共誰人熱吻
Nicht
zu
fragen,
wen
du
leidenschaftlich
küsst.
自尊心我可放低
Meinen
Stolz
kann
ich
ablegen.
還擔心你明日的安危
Sorge
mich
noch
um
deine
Sicherheit
morgen.
擔心你纏著他歡愉之際
Sorge
mich,
dass
du,
während
du
dich
in
Freude
an
ihn
klammerst,
可將戒線逐漸拆毀
die
Grenzen
allmählich
einreißen
könntest.
可將我倆完全拆毀
快樂一世
Uns
beide
völlig
zerstören
könntest.
Ein
Leben
lang
glücklich.
若我可中傷你
Wenn
ich
dich
verleumden
könnte,
別人問起為何共你這段日子不再見
Wenn
andere
fragen,
warum
wir
uns
in
dieser
Zeit
nicht
mehr
sehen,
我是否應該搶答
Sollte
ich
dann
vorschnell
antworten,
有第三者的出現
dass
ein
Dritter
aufgetaucht
ist?
真相未曾弄清
心一再地提醒
Die
Wahrheit
ist
noch
nicht
geklärt,
mein
Herz
erinnert
mich
immer
wieder
daran:
當我未見那人共你
骯髒的背影
Solange
ich
nicht
den
schmutzigen
Anblick
von
dir
mit
dieser
Person
gesehen
habe.
你冷靜,你唔發脾氣
Du
bist
ruhig,
du
wirst
nicht
wütend.
但係愛情唔係需要一個聖人
Aber
die
Liebe
braucht
keinen
Heiligen.
你憎我,我都要知道
Auch
wenn
du
mich
hasst,
muss
ich
es
wissen.
當日你做錯,你就話我大吵大鬧
Damals,
als
du
einen
Fehler
gemacht
hast,
hast
du
gesagt,
ich
mache
einen
Riesenkrach.
而家你唔出聲,連問都唔問
Jetzt
sagst
du
nichts,
fragst
nicht
einmal.
咁樣就叫做維持和平
Nennst
du
das
Frieden
wahren?
其實你想點!
Was
willst
du
eigentlich!
骯髒可以洗
不需要忌諱
Schmutz
kann
man
abwaschen,
man
braucht
keine
Tabus.
但我
但我想你發誓
Aber
ich,
aber
ich
möchte,
dass
du
schwörst.
如你搞清楚這種關係
Wenn
du
diese
Art
von
Beziehung
klärst,
即刻我絕口不提
Werde
ich
sofort
kein
Wort
mehr
darüber
verlieren.
不會像你
未曾原諒我
Werde
nicht
sein
wie
du,
die
mir
nie
verziehen
hat
這一生也不放低
Und
es
dieses
ganze
Leben
lang
nicht
loslässt.
曾經講過的誓死一齊
Der
einst
geschworene
Eid,
bis
zum
Tod
zusammenzubleiben
–
今天你纏著他歡愉之際
Heute,
während
du
dich
in
Freude
an
ihn
klammerst,
怎麼你要叛逆到底
Warum
musst
du
bis
zum
Äußersten
verraten?
怎麼你要移情到底
報復一世
Warum
musst
du
dich
bis
zum
Äußersten
abwenden?
Ein
Leben
lang
Rache.
是我只有一次未拿捏好然後犯錯跌入誰的擁抱裡
Es
war
ich,
der
nur
einmal
die
Kontrolle
verlor,
einen
Fehler
machte
und
in
jemandes
Arme
fiel.
最後我終於掙脫
Am
Ende
habe
ich
mich
endlich
losgerissen.
最後你沒有放低
Am
Ende
hast
du
es
nicht
losgelassen.
你可以話我殘忍
Du
kannst
sagen,
ich
bin
grausam.
但係我無講大話
Aber
ich
habe
nicht
gelogen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.