Текст и перевод песни 洪俊揚 - 一身絕望(孤軍作戰)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一身絕望(孤軍作戰)
A Life of Despair (Fighting Alone)
我們肆無忌憚
我們成群結黨
We
are
reckless,
we
run
in
packs
我們目無尊長
對什麼事都不滿
We
disrespect
our
elders,
we
are
dissatisfied
with
everything
看著我們的成長
只會製造麻煩
Watching
us
grow
up,
we
only
cause
trouble
我們就是
一無是處看你又能怎樣
We
are
good-for-nothings,
what
can
you
do
about
it?
我們don't
give
a
damn
那看不起的眼光
We
don't
give
a
damn
about
those
disapproving
eyes
我們什麼都不是
我們什麼都不管
We
are
nothing,
we
care
about
nothing
我們之間為什麼會漸漸地沒有語言
Why
have
we
gradually
stopped
talking
to
each
other?
我們之間有道牆
There
is
a
wall
between
us
學校老師
束手無策
父母臭罵我們不會想
School
teachers
are
helpless,
parents
scold
us
and
don't
try
to
understand
us
這個社會的標準已經超出了我們這年紀的有限想像
The
standards
of
this
society
are
beyond
our
limited
imaginations
at
this
age
只認定
會讀書
就一定是好孩子的榜樣
They
only
recognize
those
who
study
hard
as
good
role
models
別
以為看不起我們
就告訴自己比人家強
Don't
think
that
just
because
you
look
down
on
us,
you
are
better
than
us
有多少人
關心我們
為何會走錯迷失方向
How
many
people
care
about
us,
why
do
we
go
astray
and
lose
our
way?
又有誰會
替我們想想蘋果為何會變爛
Who
will
think
about
why
the
apples
have
rotted?
其實我們
也曾努力
要爭取所有人的稱讚
In
fact,
we
have
also
tried
to
win
everyone's
praise
捫心自問
你們究竟
給了我們多少希望
Ask
yourself,
how
much
hope
have
you
given
us?
淚水已經流乾
前途也很渺茫
Our
tears
have
dried
up,
our
future
is
bleak
迷失的靈魂
我們應該怎麼辦
Lost
souls,
what
should
we
do?
懲罰我們就是堂皇的協助成長
Punishing
us
is
a
grand
way
to
help
us
grow
然後讓我們一生絕望
And
then
drive
us
to
a
lifetime
of
despair
有些人幸運天生沒有戰場
Some
people
are
lucky
to
have
been
born
without
a
battlefield
我們一出世就是自己孤軍作戰
We
were
born
to
fight
on
our
own
站在十字路口的風雨中吶喊
Standing
in
the
wind
and
rain
at
the
crossroads,
shouting
不要讓我們一生絕望
Don't
let
us
live
a
life
of
despair
學校老師
束手無策
父母臭罵我們不會想
School
teachers
are
helpless,
parents
scold
us
and
don't
try
to
understand
us
這個社會的標準已經超出了我們這年紀的有限想像
The
standards
of
this
society
are
beyond
our
limited
imaginations
at
this
age
只認定
會讀書
就一定是好孩子的榜樣
They
only
recognize
those
who
study
hard
as
good
role
models
別
以為看不起我們
就告訴自己比人家強
Don't
think
that
just
because
you
look
down
on
us,
you
are
better
than
us
有多少人
關心我們
為何會走錯迷失方向
How
many
people
care
about
us,
why
do
we
go
astray
and
lose
our
way?
又有誰會
替我們想想蘋果為何會變爛
Who
will
think
about
why
the
apples
have
rotted?
其實我們
也曾努力
要爭取所有人的稱讚
In
fact,
we
have
also
tried
to
win
everyone's
praise
捫心自問
你們究竟
給了我們多少希望
Ask
yourself,
how
much
hope
have
you
given
us?
淚水已經流乾
前途也很渺茫
Our
tears
have
dried
up,
our
future
is
bleak
迷失的靈魂
我們應該怎麼辦
Lost
souls,
what
should
we
do?
懲罰我們就是堂皇的協助成長
Punishing
us
is
a
grand
way
to
help
us
grow
然後讓我們一生絕望
And
then
drive
us
to
a
lifetime
of
despair
有些人幸運天生沒有戰場
Some
people
are
lucky
to
have
been
born
without
a
battlefield
我們一出世就是自己孤軍作戰
We
were
born
to
fight
on
our
own
站在十字路口的風雨中吶喊
Standing
in
the
wind
and
rain
at
the
crossroads,
shouting
不要讓我們一生絕望
Don't
let
us
live
a
life
of
despair
淚水已經流乾
前途也很渺茫
Our
tears
have
dried
up,
our
future
is
bleak
迷失的靈魂
我們應該怎麼辦
Lost
souls,
what
should
we
do?
懲罰我們就是堂皇的協助成長
Punishing
us
is
a
grand
way
to
help
us
grow
然後讓我們一生絕望
And
then
drive
us
to
a
lifetime
of
despair
有些人幸運天生沒有戰場
Some
people
are
lucky
to
have
been
born
without
a
battlefield
我們一出世就是自己孤軍作戰
We
were
born
to
fight
on
our
own
站在十字路口的風雨中吶喊
Standing
in
the
wind
and
rain
at
the
crossroads,
shouting
不要讓我們一生絕望
Don't
let
us
live
a
life
of
despair
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.