Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
昨夜的彼場夢
夢到我心所繫的人
Letzte
Nacht
in
jenem
Traum,
träumte
ich
von
der
Person,
nach
der
mein
Herz
sich
sehnt,
倚在門口癡癡啊等
等待下午三點
lehnte
an
der
Tür
und
wartete
sehnsüchtig,
wartete
auf
drei
Uhr
nachmittags,
彼個騎車送信的人
送信的人送來平安
auf
den
Postboten
auf
dem
Rad,
der
Postbote
bringt
Nachricht
von
Deinem
Wohlergehen,
黏黏的風吹過
烏㽎㽎頭鬃
Der
feuchte
Wind
wehte
durch
Dein
tiefschwarzes
Haar,
一撮一撮編成了線
千絲的思念啊
Strähne
um
Strähne
zu
Fäden
geflochten,
tausend
Fäden
der
Sehnsucht,
oh,
萬縷的牽掛
一針一針織成風箏
zehntausend
Stränge
der
Sorge,
Stich
um
Stich
zu
einem
Drachen
gewoben,
風箏飛啊飛飛啊高高的飛
Der
Drachen
steigt,
oh
steigt,
steigt
hoch
empor,
飛過防空洞頂的牽牛花
fliegt
über
die
Prunkwinden
auf
dem
Luftschutzbunker,
風箏飛啊飛飛啊高高的飛
Der
Drachen
steigt,
oh
steigt,
steigt
hoch
empor,
飛過響雷閃電的三月
fliegt
durch
den
donnernden,
blitzenden
März.
昨夜的彼場夢
夢到我心所繫的人
Letzte
Nacht
in
jenem
Traum,
träumte
ich
von
der
Person,
nach
der
mein
Herz
sich
sehnt,
倚在門口金金啊看
看說下午三點
lehnte
an
der
Tür
und
hielt
Ausschau,
schaute,
ob
um
drei
Uhr
nachmittags
可有騎車送信的人
送信的人送來無恙
der
Postbote
auf
dem
Rad
käme,
der
Postbote
Nachricht
brächte,
dass
Du
unversehrt
bist,
鹹鹹的風吹過
白蒼蒼頭鬃
Der
salzige
Wind
wehte
durch
Dein
weiß
gewordenes
Haar,
一片一片化成了雪
千言的叮嚀啊
Strähne
um
Strähne
wurde
es
zu
Schnee,
tausend
Worte
der
Ermahnung,
oh,
萬語的吩咐
飄洋過海隨南風吹
zehntausend
Worte
der
Weisung,
treiben
über
das
Meer,
vom
Südwind
getragen,
風吹吹啊吹吹啊輕輕的吹
Der
Wind
weht,
oh
weht,
weht
sanft
dahin,
吹過料羅海上離港的船
weht
über
das
Schiff,
das
den
Hafen
von
Liaoluo
zur
See
verlässt,
風吹吹啊吹吹啊輕輕的吹
Der
Wind
weht,
oh
weht,
weht
sanft
dahin,
吹過祖厝案桌的香火
weht
über
den
Weihrauch
auf
dem
Ahnenaltar
im
Stammhaus.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ardor huang
Альбом
溫一壺青春下酒
дата релиза
03-07-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.