Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
オヒアの木 - A BALLADS 2
Ohia-Baum - A BALLADS 2
拝啓
わたしの小さくて
Mein
lieber
Kleiner,
永遠に世界一の天使へ
für
immer
der
weltbeste
Engel.
初めましての涙だったり
Tränen
bei
unserem
ersten
Treffen,
初めて指繋いで眠った日とか
der
Tag,
als
wir
Händchen
haltend
einschliefen,
初めて全てがダメな気がして
das
erste
Mal,
als
alles
hoffnungslos
schien,
初めて隣で泣き明かした日とか
die
Nacht,
als
wir
nebeneinander
weinten.
初めてだらけの2人だったね
Zwei
voller
„erster
Male“
waren
wir.
でも君とだから
Aber
weil
wir
gemeinsam
waren,
乗り越えられたんだよ
haben
wir
es
geschafft.
笑う時にね片方の目が
Beim
Lachen
– weißt
du
– ein
Auge
きゅっと閉じるとこがおんなじ
schließt
sich
zärtlich,
genau
wie
bei
mir.
眠い時にはふくれっつらして
Müde
machst
du
ein
Schmollgesicht,
下唇つきだすのもおんなじなんだよ
beißt
die
Unterlippe,
genauso
wie
ich.
君は君の名をいつ知るんだろうか
Wann
wirst
du
deinen
Namen
kennen
lernen?
それとももう知ってるかな
Oder
weißt
du
ihn
vielleicht
schon?
レフアがオヒアの木に寄り添うように
Wie
die
Lehua-Blüte
den
Ohia-Baum
umarmt,
優しく強い花を咲かせたように
zarte,
doch
starke
Blüten
treibt,
そんな想いを込めたんだよ
solch
einen
Wunsch
legte
ich
hinein.
冷たい雪の降る日は
An
Tagen
mit
eisigem
Schneefall
この胸で休まればいい
ruh
an
meiner
Brust.
激しい夏の日には
Wenn
glühender
Sommer
brennt,
どこまでも自由に駆け出せばいいと
renne
frei,
wohin
du
willst.
そうやって見守っていくよ
So
werde
ich
über
dich
wachen,
君は君の名をいつ知るんだろうか
Wann
wirst
du
deinen
Namen
kennen
lernen?
それとももう知ってるかな
Oder
weißt
du
ihn
vielleicht
schon?
君が君の名をいつか尋ねたなら
Fragst
du
eines
Tages
nach
deinem
Namen,
その時はどんな風に言おう
wie
soll
ich
dir
dann
antworten?
Ah
レフアがオヒアの木に
Ah,
als
die
Lehua-Blüte
am
Ohia-Baum
寄り添うようにと花を咲かせた日
Spross,
um
ihn
sanft
zu
umarmen.
Ah
まあるく漂う風が
Ah,
der
Wind,
der
in
Kreisen
weht,
新しく私らしい生きる意味を教えてくれた
lehrt
mir
neuen,
wahrhaft
eigenen
Lebenssinn.
そんな事を伝えようかな
Solches
würde
ich
dir
vielleicht
erzählen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ayumi Hamasaki, Kazuhito Kikuchi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.