Kaientai - 母に捧げるバラード - перевод текста песни на немецкий

母に捧げるバラード - Kaientaiперевод на немецкий




母に捧げるバラード
Eine Ballade für meine Mutter
『お母さん、今ぼくは思っています。
『Mutter, jetzt denke ich gerade darüber nach.
ぼくに故郷なんかなくなってしまったんじゃないかと。
Darüber, ob ich vielleicht gar keinen Heimatort mehr habe.
そして、残っている故郷があるとすれば、それはお母さん、あなた自身です。
Und wenn es noch einen Heimatort gibt, dann bist das, Mutter, du selbst.
お母さんは何から何まで故郷そのものです。
Mutter, du bist in jeder Hinsicht mein wahrer Heimatort.
今、こうして眼をとじていると、あなたのあの声が、あの姿が浮かんでくるんです。』
Wenn ich jetzt so die Augen schließe, tauchen deine Stimme und deine Gestalt vor mir auf.』
今も聞こえる あのおふくろの声
Ich höre sie immer noch, die Stimme meiner Mutter.
ぼくに人生を教えてくれた やさしいおふくろ
Meine gütige Mutter, die mir das Leben lehrte.
『コラ! テツヤ、何ばあんたしようとかいな、あんた。
『Hey! Tetsuya, was glaubst du eigentlich, was du da machst, du?
はようあんた、大学へ行ってこんね、あんた。
Geh endlich zur Universität, los!
大学へいってあんた、学問ばしてこんね、あんた。
Geh zur Universität und lerne etwas Anständiges, du!
毎日あんた、テレーとしてから。
Jeden Tag lungerst du nur herum.
近所の人からあんた、いつも、何て言われおっか、わかっとっとね。
Weißt du überhaupt, was die Nachbarn immer über dich sagen?
武田のバカ息子、バカ息子って、あんた噂されおっとよ。
Takedas dummer Sohn, dummer Sohn so lästern sie über dich, weißt du!
どうしてまたこげん頭の悪か子のできたとかいな、ほんなことおまえは。
Wie konnte ich nur so ein dummes Kind bekommen, wirklich, du.
あーも、父ちゃんがあんた、あの日酒ば飲んで帰ってこんかったらお前のごたあバカ息子はできとらんかったとに。』
Ach, wenn Vater an dem Tag nicht betrunken nach Hause gekommen wäre, wärst du Blödmann gar nicht geboren worden!』
『それにおまえ、いつもつまらん女にばっか騙されておろうが。
『Und außerdem fällst du immer nur auf wertlose Frauen herein, nicht wahr?
最近の女はねあんた、乳バンドの中にあんた、クラゲの頭のごたるとか入れて、男ばたぶらかすやつばっかしぞ。
Die Frauen heutzutage, die stopfen sich doch Zeug wie Quallenköpfe in den BH, um die Männer zu bezirzen, die tun doch nur das!
コラ! テツヤ。はよせんかおまえ、テレーとしてほんとおまえもう、包径じゃけん、そげんだらしなかって。』
Hey! Tetsuya! Beeil dich mal, du! Du bist so nachlässig, das liegt sicher an deiner Vorhautverengung!』
『待て! 待て、おまえ。またタバコば黙ってもって行きよろうが、ほんなことこの子は。
『Warte! Warte mal, du! Du nimmst schon wieder heimlich Zigaretten mit, du Bengel!
母ちゃんが、このタバコ屋ば経営するためにあんた、どれだけ苦労しよるとかわからんとか、ほんなこと。
Weißt du nicht, wie sehr sich Mutter abrackert, um diesen Tabakladen zu führen, wirklich?
血と汗と泪でよごれた女の半生がわからんか、このアホ息子!
Verstehst du nicht das halbe Leben einer Frau voller Blut, Schweiß und Tränen, du Idiotensohn!
ほんなことも、腹立つ、ほんなこと。』
Wirklich, das macht mich so wütend, ehrlich!』
『いってこい、どこへでもいってきなさい。
『Geh ruhig, geh wohin du willst.
母ちゃん、お前のごたあ息子がおらんごとなっても、何もさびしうなか。
Auch wenn Mutter keinen Sohn wie dich mehr hat, wird sie nicht im Geringsten einsam sein.
が、いうとくがなあ、なまじ腰ば降ろして休もうなんて絶対思たらつまらんど。
Aber ich sag dir eins: Denk ja nicht daran, dich auch nur kurz hinzusetzen und auszuruhen, das bringt nichts.
死ぬ気で働いてみろ、テツヤ。
Arbeite, bis du tot umfällst, Tetsuya!
人間働いて、働いて、働き抜いて、もう遊びたいとか、休みたいとか思うたら、一度でも思うたら、はよ死ね。
Ein Mensch arbeitet, arbeitet und arbeitet bis zum Äußersten. Und wenn du auch nur einmal denkst, du willst dich amüsieren oder ausruhen, dann stirb lieber gleich.
それが人間ぞ。それが男ぞ。
Das ist ein Mensch! Das ist ein Mann!
おまえも故郷をすてて都へ出ゆく限りは、帰ってくるときは輝く日本の星となって帰ってこい。
Da du schon deine Heimat verlässt und in die Hauptstadt gehst, komm als leuchtender Stern Japans zurück, wenn du zurückkehrst!
行ってこい。行ってこい。』
Geh! Geh!』
今も聞こえる あのおふくろの声
Ich höre sie immer noch, die Stimme meiner Mutter.
ぼくに人生を教えてくれた やさしいおふくろ
Meine gütige Mutter, die mir das Leben lehrte.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.