Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
母に捧げるバラード
Eine Ballade für meine Mutter
『お母さん、今ぼくは思っています。
『Mutter,
jetzt
denke
ich
gerade
darüber
nach.
ぼくに故郷なんかなくなってしまったんじゃないかと。
Darüber,
ob
ich
vielleicht
gar
keinen
Heimatort
mehr
habe.
そして、残っている故郷があるとすれば、それはお母さん、あなた自身です。
Und
wenn
es
noch
einen
Heimatort
gibt,
dann
bist
das,
Mutter,
du
selbst.
お母さんは何から何まで故郷そのものです。
Mutter,
du
bist
in
jeder
Hinsicht
mein
wahrer
Heimatort.
今、こうして眼をとじていると、あなたのあの声が、あの姿が浮かんでくるんです。』
Wenn
ich
jetzt
so
die
Augen
schließe,
tauchen
deine
Stimme
und
deine
Gestalt
vor
mir
auf.』
今も聞こえる
あのおふくろの声
Ich
höre
sie
immer
noch,
die
Stimme
meiner
Mutter.
ぼくに人生を教えてくれた
やさしいおふくろ
Meine
gütige
Mutter,
die
mir
das
Leben
lehrte.
『コラ!
テツヤ、何ばあんたしようとかいな、あんた。
『Hey!
Tetsuya,
was
glaubst
du
eigentlich,
was
du
da
machst,
du?
はようあんた、大学へ行ってこんね、あんた。
Geh
endlich
zur
Universität,
los!
大学へいってあんた、学問ばしてこんね、あんた。
Geh
zur
Universität
und
lerne
etwas
Anständiges,
du!
毎日あんた、テレーとしてから。
Jeden
Tag
lungerst
du
nur
herum.
近所の人からあんた、いつも、何て言われおっか、わかっとっとね。
Weißt
du
überhaupt,
was
die
Nachbarn
immer
über
dich
sagen?
武田のバカ息子、バカ息子って、あんた噂されおっとよ。
Takedas
dummer
Sohn,
dummer
Sohn
– so
lästern
sie
über
dich,
weißt
du!
どうしてまたこげん頭の悪か子のできたとかいな、ほんなことおまえは。
Wie
konnte
ich
nur
so
ein
dummes
Kind
bekommen,
wirklich,
du.
あーも、父ちゃんがあんた、あの日酒ば飲んで帰ってこんかったらお前のごたあバカ息子はできとらんかったとに。』
Ach,
wenn
Vater
an
dem
Tag
nicht
betrunken
nach
Hause
gekommen
wäre,
wärst
du
Blödmann
gar
nicht
geboren
worden!』
『それにおまえ、いつもつまらん女にばっか騙されておろうが。
『Und
außerdem
fällst
du
immer
nur
auf
wertlose
Frauen
herein,
nicht
wahr?
最近の女はねあんた、乳バンドの中にあんた、クラゲの頭のごたるとか入れて、男ばたぶらかすやつばっかしぞ。
Die
Frauen
heutzutage,
die
stopfen
sich
doch
Zeug
wie
Quallenköpfe
in
den
BH,
um
die
Männer
zu
bezirzen,
die
tun
doch
nur
das!
コラ!
テツヤ。はよせんかおまえ、テレーとしてほんとおまえもう、包径じゃけん、そげんだらしなかって。』
Hey!
Tetsuya!
Beeil
dich
mal,
du!
Du
bist
so
nachlässig,
das
liegt
sicher
an
deiner
Vorhautverengung!』
『待て!
待て、おまえ。またタバコば黙ってもって行きよろうが、ほんなことこの子は。
『Warte!
Warte
mal,
du!
Du
nimmst
schon
wieder
heimlich
Zigaretten
mit,
du
Bengel!
母ちゃんが、このタバコ屋ば経営するためにあんた、どれだけ苦労しよるとかわからんとか、ほんなこと。
Weißt
du
nicht,
wie
sehr
sich
Mutter
abrackert,
um
diesen
Tabakladen
zu
führen,
wirklich?
血と汗と泪でよごれた女の半生がわからんか、このアホ息子!
Verstehst
du
nicht
das
halbe
Leben
einer
Frau
voller
Blut,
Schweiß
und
Tränen,
du
Idiotensohn!
ほんなことも、腹立つ、ほんなこと。』
Wirklich,
das
macht
mich
so
wütend,
ehrlich!』
『いってこい、どこへでもいってきなさい。
『Geh
ruhig,
geh
wohin
du
willst.
母ちゃん、お前のごたあ息子がおらんごとなっても、何もさびしうなか。
Auch
wenn
Mutter
keinen
Sohn
wie
dich
mehr
hat,
wird
sie
nicht
im
Geringsten
einsam
sein.
が、いうとくがなあ、なまじ腰ば降ろして休もうなんて絶対思たらつまらんど。
Aber
ich
sag
dir
eins:
Denk
ja
nicht
daran,
dich
auch
nur
kurz
hinzusetzen
und
auszuruhen,
das
bringt
nichts.
死ぬ気で働いてみろ、テツヤ。
Arbeite,
bis
du
tot
umfällst,
Tetsuya!
人間働いて、働いて、働き抜いて、もう遊びたいとか、休みたいとか思うたら、一度でも思うたら、はよ死ね。
Ein
Mensch
arbeitet,
arbeitet
und
arbeitet
bis
zum
Äußersten.
Und
wenn
du
auch
nur
einmal
denkst,
du
willst
dich
amüsieren
oder
ausruhen,
dann
stirb
lieber
gleich.
それが人間ぞ。それが男ぞ。
Das
ist
ein
Mensch!
Das
ist
ein
Mann!
おまえも故郷をすてて都へ出ゆく限りは、帰ってくるときは輝く日本の星となって帰ってこい。
Da
du
schon
deine
Heimat
verlässt
und
in
die
Hauptstadt
gehst,
komm
als
leuchtender
Stern
Japans
zurück,
wenn
du
zurückkehrst!
今も聞こえる
あのおふくろの声
Ich
höre
sie
immer
noch,
die
Stimme
meiner
Mutter.
ぼくに人生を教えてくれた
やさしいおふくろ
Meine
gütige
Mutter,
die
mir
das
Leben
lehrte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.