深澤秀行 - 雨宿り - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 深澤秀行 - 雨宿り




雨宿り
Shelter from the rain
惜しむ春の雷鳴 銀色の雨
In the rain's silvery downpour, a pitying thunder roars
儚くも美しく 映し出す光と影
Fleetingly beautiful, flashes of light and shadow
きみは何を見てるの 窓の向こうに
What do you gaze upon, beyond the windowpane?
蒼く光る瞳は 鳥かごの小鳥のよう
Your blue-lit eyes resemble a captive bird
手のひらに集めた星は
The stars I cupped in my palm
いつか砂となって 零れてく
Will one day turn to sand and sift away
サヨナラの意味をずっと探してた
I've long pondered the meaning of farewell
雨上がりの夜空には 霞む三日月
In the post-rain sky, a hazy crescent moon
眠れない夜に 思い出す景色
The scene I conjure on sleepless nights
鮮やかな空の青と 在りし日の雨宿り
The vivid sky-blue and a bygone day's shelter from the rain
きみは何を見てるの 澄んだ目をして
What do you behold with such clear eyes?
雨に濡れた長い黒髪 忘れてた萌ゆる匂ひ
Your long, black hair, dampened by rain, a forgotten, verdant scent
いつとなく無くした言葉
Unbidden, words once lost
口にすることなど 出来なくて
I cannot bring myself to speak
サヨナラの言葉 そっとかみしめた
I softly savor the word 'goodbye'
雨上がりの夜空には 星屑ひとつ
In the post-rain sky, a single star
眠れない夜に 見る夢はいつも
In sleepless nights, my dreams are ever the same
どこまでも続く虹と 崩れゆく砂の城
A boundless rainbow and a crumbling sandcastle
眺めの空に白い雲
White clouds sail across the endless sky
誰もいない海 夏の終わり
An empty sea, summer's end
サヨナラの意味をずっと探してた
I've long pondered the meaning of farewell
雨上がりの夜空には 霞む三日月
In the post-rain sky, a hazy crescent moon
眠れない夜に 思い出す景色
The scene I conjure on sleepless nights
鮮やかな空の青と 在りし日の雨宿り
The vivid sky-blue and a bygone day's shelter from the rain
在りし日の雨宿り
A bygone day's shelter from the rain






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.