清莞 - 若问记古剑奇谭 - перевод текста песни на немецкий

若问记古剑奇谭 - 清莞перевод на немецкий




若问记古剑奇谭
Wenn du fragst - Gujian Qitan
若问 - 清莞
Wenn du fragst - Qing Wan
只要风哼起那歌
Sobald der Wind dieses Lied anstimmt,
流水便为它轻和
wird das fließende Wasser sanft dazu harmonieren.
千万年流过 阡陌都换作河
Tausende Jahre fließen dahin, Felder und Wege werden zu Flüssen.
歌还唱呢 那些最早的歌者
Das Lied wird noch gesungen, doch jene ersten Sänger,
却随流年飘零辗转何处去了
wo sind sie nur hin, im Laufe der Zeit verstreut und umherirrend?
浮生里执着什么 是爱是恨呢
Woran klammerst du dich im vergänglichen Leben? Ist es Liebe oder Hass?
还是耳畔的歌 夜雾中的灯火
Oder ist es das Lied am Ohr, das Licht im nächtlichen Nebel?
都轻声问着 此生执着什么
Beide fragen leise: Woran hältst du in diesem Leben fest?
你若问我 我答奈何 无可奈何
Wenn du mich fragst, antworte ich: Ach, was soll's, es ist unvermeidlich.
缘来缘去得之失之
Schicksal kommt und geht, Gewinn und Verlust,
这浮生不过如是
dieses vergängliche Leben ist nichts weiter als das.
前世今世皆是患得患失
Vergangenes und gegenwärtiges Leben, beides ist von Gewinn und Verlust geprägt,
这轮回到何时能止
wann wird dieser Kreislauf der Wiedergeburt enden?
听人说这世间事
Ich höre die Leute sagen, dass alle weltlichen Angelegenheiten
除却生死皆闲事
außer Leben und Tod belanglos sind.
若真如此我愿抛却生死
Wenn das wahr ist, bin ich bereit, Leben und Tod aufzugeben,
但求能舍了那些身外闲事
nur um diese belanglosen Äußerlichkeiten loslassen zu können.
浮生里执着什么 是爱是恨呢
Woran hältst du dich im vergänglichen Leben? Ist es Liebe oder Hass?
还是耳畔的歌 夜雾中的灯火
Oder ist es das Lied am Ohr, das Licht im nächtlichen Nebel?
都轻声问着 此生执着什么
Beide fragen leise: Woran klammerst du dich in diesem Leben, mein Liebster?
你若问我 我答奈何 无可奈何
Wenn du mich fragst, antworte ich: Ach, was soll's, es ist unvermeidlich.
缘来缘去得之失之
Schicksal kommt und geht, Gewinn und Verlust,
这浮生不过如是
dieses vergängliche Leben ist nichts weiter als das.
前世今世皆是患得患失
Vergangenes und gegenwärtiges Leben, beides ist von Gewinn und Verlust geprägt,
这轮回到何时能止
wann wird dieser Kreislauf der Wiedergeburt enden?
听人说这世间事
Ich höre die Leute sagen, dass alle weltlichen Angelegenheiten
除却生死皆闲事
außer Leben und Tod belanglos sind.
若真如此我愿抛却生死
Wenn das wahr ist, bin ich bereit, Leben und Tod aufzugeben,
但求割舍身外闲事
nur um diese belanglosen Äußerlichkeiten loslassen zu können.
愿就此舍了轮回
Ich bin bereit, den Kreislauf der Wiedergeburt aufzugeben,
求一世不必喜悲
um ein Leben ohne Freude und Leid zu bitten.
若问尘世一遭究竟为谁
Wenn du fragst, für wen diese Reise durch die sterbliche Welt war,
惟愿皆能不曾言悔
so wünsche ich nur, dass niemand es je bereuen muss.
图一醉
Ich sehne mich nach einem Rausch.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.