游鴻明 - 詩人的眼淚 - перевод текста песни на немецкий

詩人的眼淚 - 游鴻明перевод на немецкий




詩人的眼淚
Die Tränen des Dichters
。°。°。°。°。°。°
Die Tränen des Dichters .°。°。°。°。°。°
春色轉呀夜色轉呀玉郎不還家
Der Frühling weicht, die Nacht weicht, meine Liebste kehrt nicht heim.
真叫人心啊夢啊魂啊逐楊花
Es lässt wirklich mein Herz, meinen Traum, meine Seele den Weidenblüten folgen.
春花秋月小樓昨夜往事知多少
Frühlingsblüten, Herbstmond, im kleinen Turm letzte Nacht, wie viel weiß man noch von damals?
心裡面想啊飛啊輕啊細如髮
Im Herzen denken, fliegen, leicht und fein wie Haar.
新愁年年有惆悵還依舊只是朱顏瘦
Neuer Kummer kommt jedes Jahr, die Schwermut bleibt dieselbe, nur dein rosiges Antlitz wird schmaler.
天空飄著雪 詩人的淚 兩者都太悲都太美
Am Himmel fällt Schnee, die Tränen des Dichters, beides ist zu traurig, zu schön.
因為愛情化作冰冷白雪結晶 破碎
Weil die Liebe zu eiskalten weißen Schneekristallen wird, zerbrochen.
天空飄著雪 詩人的淚 手提金履鞋步香階
Am Himmel fällt Schnee, die Tränen des Dichters; mit goldenen Schuhen in der Hand die duftenden Stufen betretend.
都是不被祝福還是願意背負 原罪
Beides ist ungesegnet, doch bereit, die Erbsünde zu tragen.
願意為愛獨憔悴
Bereit, für die Liebe allein zu darben.
︴°﹏。 ︴°﹏。 ︴°﹏。 ︴°﹏。 (/≧▽≦/)
︴°﹏。 ︴°﹏。 ︴°﹏。 ︴°﹏。 Zwischenspiel (/≧▽≦/)
春色轉呀夜色轉呀玉郎不還家
Der Frühling weicht, die Nacht weicht, meine Liebste kehrt nicht heim.
真叫人心啊夢啊魂啊逐楊花
Es lässt wirklich mein Herz, meinen Traum, meine Seele den Weidenblüten folgen.
春花秋月小樓昨夜往事知多少
Frühlingsblüten, Herbstmond, im kleinen Turm letzte Nacht, wie viel weiß man noch von damals?
心裡面想啊飛啊輕啊細如髮
Im Herzen denken, fliegen, leicht und fein wie Haar.
新愁年年有惆悵還依舊只是朱顏瘦
Neuer Kummer kommt jedes Jahr, die Schwermut bleibt dieselbe, nur dein rosiges Antlitz wird schmaler.
天空飄著雪 詩人的淚 兩者都太悲都太美
Am Himmel fällt Schnee, die Tränen des Dichters, beides ist zu traurig, zu schön.
因為愛情化作冰冷白雪結晶 破碎
Weil die Liebe zu eiskalten weißen Schneekristallen wird, zerbrochen.
天空飄著雪 詩人的淚 手提金履鞋步香階
Am Himmel fällt Schnee, die Tränen des Dichters; mit goldenen Schuhen in der Hand die duftenden Stufen betretend.
都是不被祝福還是願意背負 原罪
Beides ist ungesegnet, doch bereit, die Erbsünde zu tragen.
願意為愛獨憔悴
Bereit, für die Liebe allein zu darben.
天空飄著雪 詩人的淚 兩者都太悲都太美
Am Himmel fällt Schnee, die Tränen des Dichters, beides ist zu traurig, zu schön.
因為愛情化作冰冷白雪結晶 破碎
Weil die Liebe zu eiskalten weißen Schneekristallen wird, zerbrochen.
天空飄著雪 詩人的淚 手提金履鞋步香階
Am Himmel fällt Schnee, die Tränen des Dichters; mit goldenen Schuhen in der Hand die duftenden Stufen betretend.
都是不被祝福還是願意背負 原罪
Beides ist ungesegnet, doch bereit, die Erbsünde zu tragen.
願意為愛獨憔悴
Bereit, für die Liebe allein zu darben.





Авторы: You Hong Ming, Lin Li Nan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.