Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
越難越愛你
Je schwerer, desto mehr liebe ich dich
如風輕飄軀殼
我著迷需索
如烟花正散落
這難留感覺
Wie
der
Wind
schwebe
ich
leicht,
verfallen
der
Begierde,
wie
Feuerwerk
verblasst,
dieses
flüchtige
Gefühl
而你永遠樸索
深沈與寂寞
像背影沒法被尋獲
Doch
du
bleibst
schlicht,
tiefgründig
und
einsam,
wie
ein
Schatten,
der
nie
gefunden
wird
無止境的給你
你像無知覺
從不改變冷漠
愛沈迷思索
Grenzenlos
gebe
ich
dir,
doch
du
spürst
nichts,
unverändert
kalt,
versunken
in
Gedanken
如困進了死角
激情已滑落
是錯體的複雜數學
Gefangen
in
einer
Sackgasse,
die
Leidenschaft
erlischt,
eine
falsche,
komplexe
Gleichung
越難越愛你
縱乏味
離不開
永遠地
難捉摸
卻細膩
全無道理
Je
schwerer,
desto
mehr
liebe
ich
dich,
selbst
wenn
es
langweilig
wird,
kann
ich
nicht
loslassen,
unergründlich,
doch
zart,
völlig
unlogisch
越難越愛你
不捨棄
難猜測
無預備
從不想
結局是否合理
Je
schwerer,
desto
mehr
liebe
ich
dich,
ich
gebe
nicht
auf,
unvorhersehbar,
unvorbereitet,
ich
denke
nie
daran,
ob
das
Ende
fair
ist
無止境的給你
你像無知覺
從不改變冷漠
愛沈迷思索
Grenzenlos
gebe
ich
dir,
doch
du
spürst
nichts,
unverändert
kalt,
versunken
in
Gedanken
如困進了死角
激情已滑落
是錯體的複雜數學
Gefangen
in
einer
Sackgasse,
die
Leidenschaft
erlischt,
eine
falsche,
komplexe
Gleichung
越難越愛你
縱乏味
離不開
永遠地
難捉摸
卻細膩
全無道理
Je
schwerer,
desto
mehr
liebe
ich
dich,
selbst
wenn
es
langweilig
wird,
kann
ich
nicht
loslassen,
unergründlich,
doch
zart,
völlig
unlogisch
越難越愛你
不捨棄
難猜測
無預備
從不想
結局是否合理
Je
schwerer,
desto
mehr
liebe
ich
dich,
ich
gebe
nicht
auf,
unvorhersehbar,
unvorbereitet,
ich
denke
nie
daran,
ob
das
Ende
fair
ist
無盡事情藏在背後
你的雙眼未會停留
Unendliche
Geheimnisse
verbergen
sich
hinter
deinen
Augen,
die
niemals
verweilen
從未用情留待以後
為何願今後
只躲進痛苦深溝
Nie
habe
ich
Gefühle
für
die
Zukunft
bewahrt,
warum
also
sollte
ich
jetzt
nur
in
schmerzvoller
Einsamkeit
leben?
越難越愛你
縱乏味
離不開
永遠地
難捉摸
卻細膩
全無道理
Je
schwerer,
desto
mehr
liebe
ich
dich,
selbst
wenn
es
langweilig
wird,
kann
ich
nicht
loslassen,
unergründlich,
doch
zart,
völlig
unlogisch
越難越愛你
不捨棄
難猜測
無預備
從不想
結局是否合理
Je
schwerer,
desto
mehr
liebe
ich
dich,
ich
gebe
nicht
auf,
unvorhersehbar,
unvorbereitet,
ich
denke
nie
daran,
ob
das
Ende
fair
ist
如風輕飄軀殼
我著迷需索
如烟花正散落
這難留感覺
Wie
der
Wind
schwebe
ich
leicht,
verfallen
der
Begierde,
wie
Feuerwerk
verblasst,
dieses
flüchtige
Gefühl
而你永遠樸索
深沈與寂寞
像背影般忍受冷漠
Doch
du
bleibst
schlicht,
tiefgründig
und
einsam,
wie
ein
Schatten,
der
Kälte
erträgt
而你永遠樸索
深沈與寂寞
像背影般忍受冷漠
Doch
du
bleibst
schlicht,
tiefgründig
und
einsam,
wie
ein
Schatten,
der
Kälte
erträgt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Siu Kei Chan, Kwok Kuen Terence Tsoi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.