Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛情不再那麼陶醉
Die
Liebe
ist
nicht
mehr
so
berauschend
寂寞也不那麼尖銳
Die
Einsamkeit
ist
auch
nicht
mehr
so
spitz
是不是流乾淚水
知覺會疲憊
Werden
die
Sinne
müde,
wenn
alle
Tränen
getrocknet
sind?
感謝瘀青慢慢沉退
Dankbar,
dass
die
blauen
Flecken
langsam
zurückgehen
感歎火花慢慢墜毀
Seufzend,
wie
die
Funken
langsam
erlöschen
是不是人生弔詭
沒什麼絕對
Ist
das
Leben
paradox,
nichts
ist
absolut?
什麼能長智慧
總讓人越狼狽
Was
Weisheit
bringen
soll,
macht
einen
oft
nur
unbeholfener.
我腦海一直會有浪
In
meinem
Kopf
sind
immer
Wellen
又暈眩又不肯回航
Schwindelerregend
und
nicht
bereit,
umzukehren
擺盪在人海茫茫
沒有星光可以眺望
Schwankend
im
weiten
Menschenmeer,
kein
Sternenlicht
in
Sicht.
我腦海不停會有浪
In
meinem
Kopf
sind
unaufhörlich
Wellen
是浪漫是好強倔強
Ist
es
Romantik,
ist
es
sturer
Eigensinn?
想駕著風帆前往
在海嘯背後
金色陽光
Möchte
mit
dem
Segel
dorthin
steuern,
hinter
dem
Tsunami,
zum
goldenen
Sonnenlicht
怎麼才能卸除防備
Wie
kann
man
die
Abwehr
fallen
lassen?
怎麼才能不講後悔
Wie
kann
man
aufhören,
Reue
zu
äußern?
有沒有一種生活
坦率又純粹
Gibt
es
ein
Leben,
das
offen
und
rein
ist?
在乎有夢不追
不怕傷痕纍纍
Träume
hegen,
sie
nicht
jagen,
keine
Angst
vor
Narben
haben.
我腦海一直會有浪
In
meinem
Kopf
sind
immer
Wellen
又暈眩又不肯回航
Schwindelerregend
und
nicht
bereit,
umzukehren
擺盪在人海茫茫
沒有星光可以眺望
Schwankend
im
weiten
Menschenmeer,
kein
Sternenlicht
in
Sicht.
我腦海不停會有浪
In
meinem
Kopf
sind
unaufhörlich
Wellen
是浪漫是好強倔強
Ist
es
Romantik,
ist
es
sturer
Eigensinn?
想駕著風帆前往
在海嘯背後
金色陽光
Möchte
mit
dem
Segel
dorthin
steuern,
hinter
dem
Tsunami,
zum
goldenen
Sonnenlicht
我腦海一直會有浪
In
meinem
Kopf
sind
immer
Wellen
又暈眩又不肯回航
Schwindelerregend
und
nicht
bereit,
umzukehren
擺盪在人海茫茫
沒有星光可以眺望
Schwankend
im
weiten
Menschenmeer,
kein
Sternenlicht
in
Sicht.
我腦海不停會有浪
In
meinem
Kopf
sind
unaufhörlich
Wellen
是浪漫是好強倔強
Ist
es
Romantik,
ist
es
sturer
Eigensinn?
想駕著風帆前往
在海嘯背後
金色陽光
Möchte
mit
dem
Segel
dorthin
steuern,
hinter
dem
Tsunami,
zum
goldenen
Sonnenlicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruo-long Yao, Ya-jun Wang
Альбом
Landy
дата релиза
25-10-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.