溫嵐 - 胡同裡有隻貓 - перевод текста песни на немецкий

胡同裡有隻貓 - 溫嵐перевод на немецкий




胡同裡有隻貓
Eine Katze im Hutong
胡同裡有隻貓志氣高 牠想到外頭走一遭
Im Hutong gibt's 'ne Katze, sehr ambitioniert, sie wollte mal raus, die Welt sehen.
聽說外頭世界啥都好 沒人啃魚骨全吃漢堡
Man hört, draußen sei alles toll, keiner knabbert Fischgräten, alle essen Hamburger.
胡同裡有隻貓往外跑 離開牠那群姊妹淘
Die Katze im Hutong rannte raus, verließ ihre Mädels-Clique.
來到繁華大街上尋找 傳說夾著牛肉的麵包
Kam zur belebten Hauptstraße, zu suchen, das sagenumwobene Brötchen mit Rindfleisch drin.
牠這邊兒搞搞那兒瞧瞧 連殘羹剩餚都吃不著
Sie schnüffelte hier, schaute dort, nicht mal Reste konnte sie ergattern.
牠的家鄉話無人知曉 連侃大山都沒人肯聊
Ihre Heimatsprache verstand keiner, nicht mal zum Plaudern fand sich jemand.
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Sie fand es nicht, bekam es nicht, das sagenhaft Schöne, dachte an die Mädels-Clique im Hutong.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 傷心的淚直往下掉
Sie konnt's nicht wegwischen, nicht vergessen, all den Stolz von früher, traurige Tränen liefen ihr runter.
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Sie fand es nicht, bekam es nicht, das sagenhaft Schöne, dachte an die Mädels-Clique im Hutong.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 別人的土地再美好
Sie konnt's nicht wegwischen, nicht vergessen, all den Stolz von früher, mag fremder Boden noch so schön sein,
也比不上自個兒的巢
er kommt nicht an das eigene Nest heran.
胡同裡有隻貓往外跑 離開牠那群姊妹淘
Die Katze im Hutong rannte raus, verließ ihre Mädels-Clique.
來到繁華大街上尋找 傳說夾著牛肉的麵包
Kam zur belebten Hauptstraße, zu suchen, das sagenumwobene Brötchen mit Rindfleisch drin.
牠這邊兒搞搞那兒瞧瞧 連殘羹剩餚都吃不著
Sie schnüffelte hier, schaute dort, nicht mal Reste konnte sie ergattern.
牠的家鄉話無人知曉 連侃大山都沒人肯聊
Ihre Heimatsprache verstand keiner, nicht mal zum Plaudern fand sich jemand.
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Sie fand es nicht, bekam es nicht, das sagenhaft Schöne, dachte an die Mädels-Clique im Hutong.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 傷心的淚直往下掉
Sie konnt's nicht wegwischen, nicht vergessen, all den Stolz von früher, traurige Tränen liefen ihr runter.
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Sie fand es nicht, bekam es nicht, das sagenhaft Schöne, dachte an die Mädels-Clique im Hutong.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 別人的土地再美好
Sie konnt's nicht wegwischen, nicht vergessen, all den Stolz von früher, mag fremder Boden noch so schön sein,
也比不上自個兒的巢
er kommt nicht an das eigene Nest heran.
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Sie fand es nicht, bekam es nicht, das sagenhaft Schöne, dachte an die Mädels-Clique im Hutong.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 傷心的淚直往下掉
Sie konnt's nicht wegwischen, nicht vergessen, all den Stolz von früher, traurige Tränen liefen ihr runter.
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Sie fand es nicht, bekam es nicht, das sagenhaft Schöne, dachte an die Mädels-Clique im Hutong.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 別人的土地再美好
Sie konnt's nicht wegwischen, nicht vergessen, all den Stolz von früher, mag fremder Boden noch so schön sein,
也比不上自個兒的巢
er kommt nicht an das eigene Nest heran.





Авторы: Vincent Fang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.