Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春夏秋冬我已經沒感覺
Frühling,
Sommer,
Herbst
und
Winter,
ich
spüre
nichts
mehr
對我來說其實攏沒差
Für
mich
ist
alles
eigentlich
egal
每天要死不愛活
Jeden
Tag
halbtot
dahinvegetierend,
無魂附體四界走
Wie
ein
Geist,
der
ziellos
umherirrt
我就是一個無靈魂的人
Ich
bin
ein
Mensch
ohne
Seele
天上的鳥仔
Die
Vögel
am
Himmel,
親像了解阮的心情
Als
würden
sie
meine
Gefühle
verstehen
其實我唱不出真正快樂的歌
Doch
ich
kann
keine
wirklich
fröhlichen
Lieder
singen
其實我想要哭但是哭袂出聲
Eigentlich
will
ich
weinen,
aber
keine
Tränen
kommen
其我想要飛
Eigentlich
will
ich
fliegen,
但是不知飛去哪
Doch
ich
weiß
nicht,
wohin
等呀等呀等不到那一天
Warte,
warte,
aber
dieser
Tag
kommt
nie
看這世界每天都在變化
Ich
sehe,
wie
sich
die
Welt
ständig
verändert
只有我一人袂振袂動
Nur
ich
allein
bewege
mich
nicht,
rühre
mich
nicht
夢呀夢呀怎樣都是空
Träume,
Träume,
alles
bleibt
leer
有一日我若坐上離開的車
Eines
Tages,
wenn
ich
den
Zug
der
Abreise
nehme,
希望你記得我
Hoffe
ich,
du
erinnerst
dich
an
mich
末班電車漸漸在起行
Der
letzte
Zug
setzt
sich
langsam
in
Bewegung,
再會啦!心所愛的人
Leb
wohl,
geliebter
Mensch!
我愛你你愛我攏是無聊的咒誓
„Ich
liebe
dich“,
„du
liebst
mich“
– alles
nutzlose
Schwüre
你還是離開
沒路用的我
Geh
nur,
verlass
mich,
ich
bin
ohnehin
wertlos
天上的鳥仔
Die
Vögel
am
Himmel,
親像了解阮的心情
Als
würden
sie
meine
Gefühle
verstehen
其實我唱不出真正快樂的歌
Doch
ich
kann
keine
wirklich
fröhlichen
Lieder
singen
其實我想要哭但是哭袂出聲
Eigentlich
will
ich
weinen,
aber
keine
Tränen
kommen
其我想要飛
Eigentlich
will
ich
fliegen,
但是不知飛去哪
Doch
ich
weiß
nicht,
wohin
(不知飛去哪)
Weiß
nicht,
wohin
等呀等呀等不到那一天
Warte,
warte,
aber
dieser
Tag
kommt
nie
看這世界每天都在變化
Ich
sehe,
wie
sich
die
Welt
ständig
verändert
只有我一人袂振袂動
Nur
ich
allein
bewege
mich
nicht,
rühre
mich
nicht
夢呀夢呀怎樣都是空
Träume,
Träume,
alles
bleibt
leer
有一日我若坐上離開的車
Eines
Tages,
wenn
ich
den
Zug
der
Abreise
nehme,
希望你記得我
Hoffe
ich,
du
erinnerst
dich
an
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Da Zheng Yang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.