Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
乡间的小路(2003年首次演唱版)
Feldweg (Erste Gesangsversion 2003)
走在乡间的小路上
Ich
gehe
auf
dem
Feldweg,
暮归的老牛是我同伴
der
alte
Ochse,
der
heimkehrt,
ist
mein
Gefährte.
蓝天配朵夕阳在胸膛
Blauer
Himmel
mit
einer
Abendsonne
in
der
Brust,
缤纷的云彩是晚霞的衣裳
bunte
Wolken
sind
das
Kleid
des
Abendrots.
荷把锄头在肩上
Ich
trage
die
Hacke
auf
der
Schulter,
牧童的歌声在荡漾
die
Lieder
der
Hirtenjungen
erklingen.
喔喔喔喔他们唱
Oh-oh-oh-oh,
sie
singen,
还有一支短笛隐约在吹响
und
eine
kurze
Flöte
spielt
leise
im
Hintergrund.
笑意写在脸上
Ein
Lächeln
liegt
auf
meinem
Gesicht,
哼一曲乡居小唱
ich
summe
ein
kleines
Lied
vom
Landleben,
任思绪在晚风中飞扬
lasse
meine
Gedanken
im
Abendwind
schweifen.
多少落寞惆怅
Wie
viel
Wehmut
und
Melancholie,
都随晚风飘散
verweht
alles
mit
dem
Abendwind,
遗忘在乡间的小路上
vergessen
auf
dem
Feldweg.
走在乡间的小路上
Ich
gehe
auf
dem
Feldweg,
暮归的老牛是我同伴
der
alte
Ochse,
der
heimkehrt,
ist
mein
Gefährte.
蓝天配朵夕阳在胸膛
Blauer
Himmel
mit
einer
Abendsonne
in
der
Brust,
缤纷的云彩是晚霞的衣裳
bunte
Wolken
sind
das
Kleid
des
Abendrots.
笑意写在脸上
Ein
Lächeln
liegt
auf
meinem
Gesicht,
哼一曲乡居小唱
ich
summe
ein
kleines
Lied
vom
Landleben,
任思绪在晚风中飞扬
lasse
meine
Gedanken
im
Abendwind
schweifen.
多少落寞惆怅
Wie
viel
Wehmut
und
Melancholie,
都随晚风飘散
verweht
alles
mit
dem
Abendwind,
遗忘在乡间的小路上
vergessen
auf
dem
Feldweg.
走在乡间的小路上
Ich
gehe
auf
dem
Feldweg,
牧童的歌声在荡漾
die
Lieder
der
Hirtenjungen
erklingen.
喔喔喔喔他们唱
Oh-oh-oh-oh,
sie
singen,
还有一支短笛隐约在吹响
und
eine
kurze
Flöte
spielt
leise
im
Hintergrund.
还有一支短笛隐约在吹响
und
eine
kurze
Flöte
spielt
leise
im
Hintergrund.
还有一支短笛隐约在吹响
und
eine
kurze
Flöte
spielt
leise
im
Hintergrund.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.