Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
野百合也有春天
Auch wilde Lilien haben ihren Frühling
仿佛如同一场梦
Als
wäre
es
ein
Traum,
我们如此短暂的相逢
trafen
wir
uns
so
kurz.
你像一阵春风轻轻柔柔吹入我心中
Du
warst
wie
ein
Frühlingswind,
der
sanft
in
mein
Herz
wehte.
而今何处是你往日的笑容
Doch
wo
ist
jetzt
dein
Lächeln
von
einst?
记忆中那样熟悉的笑容
Dieses
so
vertraute
Lächeln
in
meiner
Erinnerung.
你可知道爱上你想你念你怨你深情永不变
Weißt
du
denn,
dass
ich
dich
liebe,
an
dich
denke,
dich
vermisse,
dir
grolle
– meine
tiefe
Zuneigung
ändert
sich
nie?
难道你不曾回头想想昨日的誓言
Hast
du
denn
nie
zurückgeblickt
und
an
die
Schwüre
von
gestern
gedacht?
就算你留恋开放在水中娇艳的水仙
Selbst
wenn
du
bei
der
prächtigen
Narzisse
verweilst,
die
im
Wasser
blüht,
别忘了寂寞的山谷的角落里野百合也有春天
vergiss
nicht,
dass
auch
in
der
einsamen
Ecke
des
Tals
die
wilde
Lilie
ihren
Frühling
hat.
仿佛如同一场梦
Als
wäre
es
ein
Traum,
我们如此短暂的相逢
trafen
wir
uns
so
kurz.
你像一阵春风轻轻柔柔吹入我心中
Du
warst
wie
ein
Frühlingswind,
der
sanft
in
mein
Herz
wehte.
而今何处是你往日的笑容
Doch
wo
ist
jetzt
dein
Lächeln
von
einst?
记忆中那样熟悉的笑容
Dieses
so
vertraute
Lächeln
in
meiner
Erinnerung.
你可知道爱上你想你念你怨你深情永不变
Weißt
du
denn,
dass
ich
dich
liebe,
an
dich
denke,
dich
vermisse,
dir
grolle
– meine
tiefe
Zuneigung
ändert
sich
nie?
难道你不曾回头想想昨日的誓言
Hast
du
denn
nie
zurückgeblickt
und
an
die
Schwüre
von
gestern
gedacht?
就算你留恋开放在水中娇艳的水仙
Selbst
wenn
du
bei
der
prächtigen
Narzisse
verweilst,
die
im
Wasser
blüht,
别忘了寂寞的山谷的角落里野百合也有春天
vergiss
nicht,
dass
auch
in
der
einsamen
Ecke
des
Tals
die
wilde
Lilie
ihren
Frühling
hat.
你可知道爱上你想你念你怨你深情永不变
Weißt
du
denn,
dass
ich
dich
liebe,
an
dich
denke,
dich
vermisse,
dir
grolle
– meine
tiefe
Zuneigung
ändert
sich
nie?
难道你不曾回头想想昨日的誓言
Hast
du
denn
nie
zurückgeblickt
und
an
die
Schwüre
von
gestern
gedacht?
就算你留恋开放在水中娇艳的水仙
Selbst
wenn
du
bei
der
prächtigen
Narzisse
verweilst,
die
im
Wasser
blüht,
别忘了寂寞的山谷的角落里野百合也有春天
vergiss
nicht,
dass
auch
in
der
einsamen
Ecke
des
Tals
die
wilde
Lilie
ihren
Frühling
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ta Yu Lo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.